哦 一句不算是吧
两个黄鹂鸣翠柳 中国孩子可以不可以懂
一行白鹭上青天 可以不可以懂
鹅鹅鹅 曲项向天歌 可不可以
远看山有色 近听水无声 春去花还在 人来鸟不惊 可不可以
白日依山尽 黄河入海流 欲穷千里目 更上一层楼 可不可以
一片两片三四片 五六七八九十片 千片万片无数片 飞入梅花都不见 可不可以
我的point是到底可以懂几句唐诗吗?不是
我想问你的问题是,为什么在你认为“床前明月光”中国孩子不可以懂的时候,你却认为down my bed a pond of light是同龄中国孩子可以懂的?英文的这个优越性是怎么来的?
你要是不直面这个问题,那就别绕圈子了。我今天比较忙,没空看你顾左右而言他。
【 在 smallpapaya 的大作中提到: 】
: 我一直说现在教育缺失逻辑培养。这不例子就出来了。难道一般人说懂唐诗就是会一句床前明月光么?明显偷换概念也要拿出来嘚瑟太可笑了。
※ 修改:·tokilltime 于 Oct 5 13:25:23 2020 修改本文·[FROM: 111.192.62.*]
※ 来源:·水木社区
http://www.newsmth.net·[FROM: 111.192.62.*]
修改:tokilltime FROM 111.192.62.*
FROM 111.192.62.*