这个没错,无论什么语言,只要想说清楚的自然能说清楚。(参考德语风格)
但是任何语言在发展过程中都有其应用环境和特点,是实际应用环境下的产物。
白话文运动是中文的一次巨大变革,然而是基于西方语法对中文的表达方式进行改造的
本身就说明了问题
【 在 puyou (狐狸小叶) 的大作中提到: 】
: 标 题: Re: 办公室认为中文不精确 已经达成共识
: 发信站: 水木社区 (Wed Mar 17 01:33:57 2021), 站内
:
: 专一个zh论点
:
: 世界上任何一种经历过长期发展,具有完整体系的语言都不存在高上和低下,精妙和简陋之分;同样各种语言的言语形式之间也不存在含蓄和精确,暧昧和严谨之分。所有成熟的语言,只要使用者能够熟练使用,都可以表达出他的思维和想法。
:
: 换句话说,任何有歧义的语句,都可以通过改写消除歧义。歧义的产生不是语言本身的问题,而是使用者的问题。
:
: 另一种情况是在有上下文的情况下歧义可以消除,有歧义的语句本质上一是种简写,相关信息隐含在上下文里了。
:
: 下面这些中英文有歧义的句子,都可以通过改写消除歧义。
:
:
: 中文歧义句子,我喜欢一个人。
: 可以是1.我喜欢一个人待着,2.我喜欢上了一个人。
:
: 他在山上发现了敌人。
: 可以是他看到山上有一些敌人,也可以是他自己在山上看到一些敌人
:
:
: 英文歧义句子,Mary gave her pet food.
: 可以是1. 玛丽把食物给她的宠物。
: 2. 玛丽把宠物食品给她。
: 3. 玛丽给出了她的宠物食品。
:
:
:
: I saw a man on a hill with a telescope.
:
: There’s a man on a hill, and I’m watching him with my telescope.
: There’s a man on a hill, who I’m seeing, and he has a telescope.
: There’s a man, and he’s on a hill that also has a telescope on it.
: I’m on a hill, and I saw a man using a telescope.
: There’s a man on a hill, and I’m sawing him with a telescope.
: ……
:
:
:
: Look at the dog with one eye.
:
: Look at the dog using only one of your eyes.
: Look at the dog that only has one eye.
: Perhaps the dog has found an eye somewhere, and we’re looking at the dog.
:
:
:
: 其他例子
:
: Sarah gave a bath to her dog wearing a pink t-shirt.
:
: Ambiguity: Is the dog wearing the pink t-shirt?
:
: I have never tasted a cake quite like that one before!
:
: Ambiguity: Was the cake good or bad?
:
:
:
:
: Did you see her dress?
:
: Ambiguity: Is she getting dressed or are they talking about her clothes?
:
:
:
: 【 在 Lcsccc 的大作中提到: 】
: : 中文只有和礼有关的部分被儒教专门开发过,非常精准
: :
: : 其他的都含含糊糊的
: : ....................
:
: - 来自「最水木 for iPhone13,3」
: ※ 修改:·puyou 于 Mar 17 01:52:36 2021 修改本文·[FROM: 76.176.49.*]
: ※ 来源:·最水木 客户端·[FROM: 76.176.49.*]
--
修改:puyou FROM 76.176.49.*
FROM 123.113.200.*