【 在 lvcha2 的大作中提到: 】
: 比如一个很简单的“steps”,因为图里画的是一堆台阶,孩子理解成楼梯其实也合情合理。
:
对,而且越读到后面你会发现,有时候英文翻译成中文的词义并不准确,尤其在有一定语境的状况下这种现象就更为突出。
所以我个人感觉体会、意译这都是大家所谓的英文思维。
我就很欠缺这方面能力,往往看到一个较难句子,我用我认知中的中文去理解句面意思,会与娃的理解不同,而且后来我发现她的更贴切原意。这就是阅读的魅力……全景融入~
--
FROM 120.244.160.*