阅读时需要在脑子里把英语翻译成汉语吗
还是说让汉语和英语互相隔离
如果是后者,那要怎样才能做到
【 在 evilpig 的大作中提到: 】
: 我知道问题在哪儿了,你把英语词变成了中文的映射,正常不是这样学单词的,最开始学习的时候可以这样辅助一下,等到开始正式阅读和听的时候,其实是不知道看到的英文词对应的是什么汉语的,但是你能明白上下文在说啥。
: 比如通常记住的会是:just show a little discipline, teach more and dicipline less。
: 事实上理解discipline不是按照中文的纪律或者教训理解的,而是作为respect和teach的对照词来理解的。如果你先学会了show a little respect,teach you a lesson,你再看到上面的句子,再加上上下文,它们就会内化成你语言的一部分。
: ...................
--
FROM 223.104.52.*