好,倾覆这个词通过了
翻译的书看得多了,这么像不智能的机器翻译,还要核对的书少见,太无语了
【 在 Pandora 的大作中提到: 】
: 精灵鼠小弟这种“快消”书的翻译书,随便看看得了,这可能都是当时出版社为了冲热点,买到版权后临时拉人翻译再冠一个翻译家的名字。为了挣钱而已
: 没有哪个像样的翻译人会认真翻译这样的书
: ps,“颠覆”的这个用法,没问题的
: ...................
--
修改:neab12ab12 FROM 223.104.40.*
FROM 223.104.40.*