说白了就是美音更接近自然拼读
因为美国是个大杂烩移民国家
很多人原来并不说英语,上来就自然拼读,错别字读的人多了就成了正确
和汉语的演化差不多
【 在 BeiYangMan 的大作中提到: 】
: 美音不是和“拼音”兼容度高,而是自身拼读相对更合理。
: 比如
: dictionary:四个音阶,英式会有一点头重脚轻,美式包含一个次重音,更均衡一些
: clerk:英式非要读成 cl ah k,而美式完全按字母读音规律读
: I saw it:英式连读 会加一个r 衔接saw(r) it,这是非常无法理解的语言现象,而美式从来不这么搞
: 美式 有r,就卷舌,没有r不卷舌
: 英式 一般不卷舌,需要原因衔接,前一个尾音不是y或者w时,就得楞塞一个r。
: 有一种说法,在莎翁时代,英式英语的发音与现在美式基本一致,随着时间的发展,两个地区的语言发生了分化。
: 国内老师 大部分是 混杂着中国口音 部分英式发音 的美式英语,纯正的美式不多,而纯正的英式更少。
: 语法跟老师学,发音还是跟录音学比较好。
--
FROM 1.80.151.*