不要过分强调英汉双母语者优势
梁文峰的祖先在宋朝时从福建迁徙到吴川。梁文峰的母语是东话(又称为黎话,与湛江的雷话差不多,属于闽南语系)。东话“我”的发音与普通话的“瓦”音相同。说东话的人称自己讲话为“我讲东”(发音为“瓦岗登”)。东话保留宋朝时期的古汉语语音较多,而日语是个大杂烩,也含有部分古汉语。日语“汽車”的意思是火车,但与东话汽车的发音完全相同。日语“電車、電報” 等词与东话相应的词的发音也完全相同。日语“酱油” 用日语平假名组合只能发出与东话“酱油”接近的语音,但其语调与东话酱油的语调完全相同。梁文峰所在的地区有闽南语系的东话与粤语(广府话,当地称为白话)两种,从前不少说东话和说白话的老人相互听不懂对方的话。梁文峰的父母都是小学老师,1985年根本没有条件将婴幼儿期的梁文峰培养为英汉双母语娃。梁文峰学说语言的顺序是东话、白话、普通话,然后才是英语,但这并不是什么大缺憾。不要急于居高临下过分强调双母语优势,因为从综合能力和成就看,英汉双母语者未必处处占优。
--
FROM 221.223.54.*