- 主题:关于 schema 一词的翻译
全站审核中,暂不能查看本文内容...
全站审核中,暂不能查看本文内容...
实际上大多数时间就直接用英语了
【 在 Dieken (风催草低 - 明月何尝不照人) 的大作中提到: 】
: 标 题: 关于 schema 一词的翻译
: 发信站: 水木社区 (Thu Dec 31 10:38:10 2020), 站内
:
: 在数据库里有两个地方用到 schema 一词,当前一般翻译成「架构」(天,谁创造的?已经有 architecture),
: 格式(有 format 了),模式(有 pattern 了),方案(有 solution 了)。
:
: (1) server.database.schema.object 这样的对象全称,这里 schema 是命名空间的意思,
: 翻译成「命名空间」得了。
:
: (2) database schema,table schema, xml schema, ldap schema,这里指数据格式的规范定义,
: 建议翻译成「规格」,表达「规范格式」,「规矩格式」,「规定格式」的意思,一方面是描述
: 「数据格式」,另一方面「规」表达了「约束」含义,正是这里 schema 的用途。
:
: --
:
: ※ 来源:·水木社区 newsmth.net·[FROM: 111.193.29.*]
--
FROM 106.39.150.*
【 在 Dieken (风催草低 - 明月何尝不照人) 的大作中提到: 】
: 在数据库里有两个地方用到 schema 一词,当前一般翻译成「架构」(天,谁创造的?已经有 architecture),
: 格式(有 format 了),模式(有 pattern 了),方案(有 solution 了)。
: (1) server.database.schema.object 这样的对象全称,这里 schema 是命名空间的意思
命名空间不是也有namespace嘛
: ...................
--
FROM 58.31.121.*
第一个场景里翻译成命名空间算是意译,翻译成规格别扭了点。
在LDAP里,ou=schema是单独的顶层,dc=example,dc=com也是单独的,这时 schema叫规格无碍,它确实是包含了attribute type, object class定义的集合。
【 在 Youngcow 的大作中提到: 】
: 命名空间不是也有namespace嘛
--
FROM 61.148.245.*
不必纠结,方案也行,模式也行。
就是一逻辑概念。
把database schema的概念落实到实际,知道 怎么去区分应用是关键。
【 在 Dieken (风催草低 - 明月何尝不照人) 的大作中提到: 】
: 标 题: 关于 schema 一词的翻译
: 发信站: 水木社区 (Thu Dec 31 10:38:10 2020), 站内
:
: 在数据库里有两个地方用到 schema 一词,当前一般翻译成「架构」(天,谁创造的?已经有 architecture),
: 格式(有 format 了),模式(有 pattern 了),方案(有 solution 了)。
:
: (1) server.database.schema.object 这样的对象全称,这里 schema 是命名空间的意思,
: 翻译成「命名空间」得了。
:
: (2) database schema,table schema, xml schema, ldap schema,这里指数据格式的规范定义,
: 建议翻译成「规格」,表达「规范格式」,「规矩格式」,「规定格式」的意思,一方面是描述
: 「数据格式」,另一方面「规」表达了「约束」含义,正是这里 schema 的用途。
:
: --
:
: ※ 来源:·水木社区 newsmth.net·[FROM: 111.193.29.*]
--
FROM 180.166.22.*