- 主题:请教个翻译问题
Computing 3-D shapes needs mathematics that uses four dimensions
这句话怎么翻译合适,处理3d图形需要四维运算?
不太懂3d知识,需要科学性正确的翻译,不是字面翻译,谢谢
--
FROM 1.203.183.*
【 在 aqo 的大作中提到: 】
: Computing 3-D shapes needs mathematics that uses four dimensions
: 这句话怎么翻译合适,处理3d图形需要四维运算?
: 不太懂3d知识,需要科学性正确的翻译,不是字面翻译,谢谢
最好贴个上下文
--
FROM 114.253.45.*
没有上下文,这个就是单独一句话,少儿科普读物里正文页面下方提示说明的一句话,非正文,在页下
【 在 Hxy001 的大作中提到: 】
:
: 最好贴个上下文
--
FROM 1.202.148.*
这里的dimension是可数名词,是指length,width,height,depth,也就是数学中需要计算,测量的长宽高深,而不是四维的那个维度。
这样理解,你就翻译准确了。
大家一定要常查字典,不是罗列一切的电子字典,是传统纸质的,都写的非常清晰。
【 在 aqo 的大作中提到: 】
: 没有上下文,这个就是单独一句话,少儿科普读物里正文页面下方提示说明的一句话,非正文,在页下
--
FROM 99.240.180.*
厉害,学习了。 所以有时候还是用英汉字典好?
【 在 Etetet (LL) 的大作中提到: 】
: 这里的dimension是可数名词,是指length,width,height,depth,也就是数学中需要计算,测量的长宽高深,而不是四维的那个维度。
: 这样理解,你就翻译准确了。
: 大家一定要常查字典,不是罗列一切的电子字典,是传统纸质的,都写的非常清晰。
: ...................
--
FROM 120.199.53.*
最好看双语或者英英词典。一个语言有时候很难用另外一个语言解释。
【 在 leelou 的大作中提到: 】
: 厉害,学习了。 所以有时候还是用英汉字典好?
:
--
FROM 180.212.199.*
长宽高深不就是通常所说的四维吗?
【 在 Etetet 的大作中提到: 】
: 这里的dimension是可数名词,是指length,width,height,depth,也就是数学中需要计算,测量的长宽高深,而不是四维的那个维度。
: 这样理解,你就翻译准确了。
: 大家一定要常查字典,不是罗列一切的电子字典,是传统纸质的,都写的非常清晰。
: --
: Th
: ..................
发自「今日水木 on PLK-TL01H」
--
FROM 118.199.165.*
嗯,在数学中是这个,也可以叫维数吧。
可能我没表达准确,我是想说,如果从字面单看“四维”,一般会理解成时间的那个维度,三维四维空间那种。但lz这个翻译是数学领域的,实际就是指长宽高深的测量。如果理解了这里提到的是这个意思,翻译的时候会更有助于理解吧。
【 在 shanghaigo 的大作中提到: 】
: 长宽高深不就是通常所说的四维吗?
: 发自「今日水木 on PLK-TL01H」
--
FROM 99.240.180.*
“以四维的数学形式,计算三维物体”
三维物体的顶点A用三维坐标xyz表示,但在数学计算上为了合并矩阵的加法和乘法,采用齐次坐标的方式对n维空间展开成等价的n+1维,则三维物体的顶点A的四维坐标为xyzw,其中的w通常取值为1,(w只能为0或者1,0表示无穷远,所以99.99%的情况下都取1)
w的意义是简化并加速运算,没有实际意义。
【 在 aqo 的大作中提到: 】
: Computing 3-D shapes needs mathematics that uses four dimensions
: 这句话怎么翻译合适,处理3d图形需要四维运算?
: 不太懂3d知识,需要科学性正确的翻译,不是字面翻译,谢谢
--
FROM 113.70.180.*
感谢楼上各位
【 在 Oriphia 的大作中提到: 】
: “以四维的数学形式,计算三维物体”
: 三维物体的顶点A用三维坐标xyz表示,但在数学计算上为了合并矩阵的加法和乘法,采用齐次坐标的方式对n维空间展开成等价的n+1维,则三维物体的顶点A的四维坐标为xyzw,其中的w通常取值为1,(w只能为0或者1,0表示无穷远,所以99.99%的情况下都取1)
: w的意义是简化并加速运算,没有实际意义。
: ...................
--
FROM 1.202.148.*