- 主题:Re: 请问这个英文专用名词翻译合适吗?
【 在 yansohucom 的大作中提到: 】
: 中文为某学院油料系,拟翻译的专用名词为:Department of Petroleum,Oil & Lubricants
: 请问这里面用了逗号和&,合适吗?
这应该是原油/油品/润滑油系?
而且现在国内,还有“系”这个编制? 一般都是XX学院YY专业
逗号有必要存在吗?
--
FROM 221.220.145.*
逗号和&都没问题,Department of A, B & C也没问题,只是你用petroleum 和oil分别想表达什么意思啊?
【 在 yansohucom 的大作中提到: 】
: 中文为某学院油料系,拟翻译的专用名词为:Department of Petroleum,Oil & Lubricants
:
: 请问这里面用了逗号和&,合适吗?
: --
:
发自「今日水木 on PLK-TL01H」
--
FROM 118.199.152.*
感谢!
【 在 shanghaigo 的大作中提到: 】
: 逗号和&都没问题,Department of A, B & C也没问题,只是你用petroleum 和oil分别想表达什么意思啊?
: 发自「今日水木 on PLK-TL01H」
--
FROM 117.136.30.*
谢谢!
【 在 Hxy001 的大作中提到: 】
:
: 这应该是原油/油品/润滑油系?
: 而且现在国内,还有“系”这个编制? 一般都是XX学院YY专业
: ...................
--
FROM 117.136.30.*
油料系 傻到没边 啥表面爱做啥 醉翁之意不在酒 都不值得翻译呀(:
【 在 yansohucom () 的大作中提到: 】
: 中文为某学院油料系,拟翻译的专用名词为:Department of Petroleum,Oil & Lubricants
:
: 请问这里面用了逗号和&,合适吗?
--
FROM 101.24.201.*
bingo 此言得之 我就一个字 蠢
【 在 yansohucom 的大作中提到: 】
: 中文为某学院油料系,拟翻译的专用名词为:Department of Petroleum,Oil & Lubricants
:
: 请问这里面用了逗号和&,合适吗?
: --
:
发自「今日水木 on iPhone 8」
--
FROM 60.1.211.*