- 主题:帮忙看看对这个长句的分析是否正确?
想了下,主要形成过程容易有误解。可能翻译成方式更好些。
当越来越多的人群围绕中心区域居住和工作时,镇子与城市就形成了,并逐步扩张;这也是镇子与城市的主要形成方式。
【 在 FiftyCent 的大作中提到: 】
:
: 不懂怎么分析语法,试着翻译下,请大家指点:
:
: 当越来越多的人群围绕中心区域居住和工作时,镇子与城市就形成了,并逐步扩张;这也是镇子与城市的主要形成过程。
:
#发自zSMTH@NOH-AN00
--
FROM 171.223.192.*
A process is a series of actions which are carried out in order to achieve a particular result.
If you refer to a way of doing something, you are referring to how you can do it, for example, the action you can take or the method you can use to achieve it.
这个句子里的process翻成“过程”或者“进程”都没有问题,“方式”好像差得有点远。
其实国内在讨论城市化问题时,也大多使用“城市化进程”这样的字眼。
It is predominantly the process by which towns and cities are formed and become larger as more people begin living and working in central areas.
前面已经有人提到本句的基本结构:It is the process, by which 后都是定语从句,the process 是先行词。 在这个定语从句里,as 之后是原因状语从句(由于...),看成时间状语从句亦可(随着...)。
试译如下:
它主要是一个随着/由于更多的人在中心地区生活工作,城镇和城市得以构建并且日益扩大的过程。
【 在 FiftyCent 的大作中提到: 】
: 想了下,主要形成过程容易有误解。可能翻译成方式更好些。
: 当越来越多的人群围绕中心区域居住和工作时,镇子与城市就形成了,并逐步扩张;这也是镇子与城市的主要形成方式。
:
: ...................
--
FROM 223.72.57.*
谢谢回复。我补充下我的想法:
process有“过程、进程”的意思,也有“(处理)流程/方法/方式”的意思。
如果是过程/进程,那么it is predominantly the process的含义就应该理解为(一个城市随时间形成的)一系列过程中占据主要地位的那个过程。
如果理解成“流程/方法/方式”,it is predominantly the process的含义就是只在众多的城市形成流程中,占据主流的流程。
因为没有上下文,不确定是哪一个。我脑补觉得原文大概是与其它城市形成流程/方式比,而不是与一个城市形成中的不同阶段比。
浅见:)
【 在 bluezixia 的大作中提到: 】
:
: A process is a series of actions which are carried out in order to achieve a particular result.
:
: If you refer to a way of doing something, you are referring to how you can do it, for example, the action you can take or the method you can use to achieve it.
:
#发自zSMTH@NOH-AN00
--
FROM 125.70.31.*