孤岛的蔚蓝
陈先发
The Sapphire of a Lonely Island
written by Chen Xianfa
卡尔维诺说,重负之下人们
会奋不顾身扑向某种轻
Calvino said that people, under pressure, would throw themselves
Resolutely into a certain kind of lightness
成为碎片。在把自己撕成更小
碎片的快慰中认识自我
To become smithereens. To gain self-knowledge from the delight
In tearing themselves into yet smaller smithereens.
我们的力量只够在一块
碎片上固定自己
Our strength suffices only to fasten ourselves
On one smithereen
折枝。写作。频繁做梦——
围绕不幸构成短暂的暖流
To pluck a twig. To write. To dream frequently--
To form transient warm currents revolving around misfortune
感觉自己在孤岛上。
岛的四周是
And to feel as if existing on a lonely island
Around which there is
很深的拒绝或很深的厌倦
才能形成的那种蔚蓝
That kind of sapphire formed with nothing but
A deep sense of rejection or profound weariness.
附件(1.6MB) 孤岛的蔚蓝_陈先发_中英.mp3(在新窗口打开)
--
修改:joejunker FROM 210.36.46.*
FROM 210.36.46.*
蔚蓝在法语里面是azure
这个词英语应该有
【 在 joejunker 的大作中提到: 】
: 孤岛的蔚蓝
: 陈先发
: The Sapphire of a Lonely Island
: ...................
--
FROM 80.209.207.*
厌倦在法语里面是ennui,应该也进入了英语
【 在 joejunker 的大作中提到: 】
: 孤岛的蔚蓝
: 陈先发
: The Sapphire of a Lonely Island
: ...................
--
FROM 80.209.207.*
是有的
【 在 oedipus 的大作中提到: 】
: 蔚蓝在法语里面是azure
: 这个词英语应该有
:
--
FROM 210.36.46.*
对,还真见过这个词,但你不说我还想不起来 :)
【 在 oedipus 的大作中提到: 】
: 厌倦在法语里面是ennui,应该也进入了英语
--
FROM 210.36.46.*
毕竟法国诺曼底人统治过英国几百年,英国贵族说法语。底层说英语,最后法国人被赶走后,两个语言融合成现代英语,所以好多高大上的文学词都是法语的
【 在 joejunker 的大作中提到: 】
: 对,还真见过这个词,但你不说我还想不起来 :)
:
--
FROM 80.209.207.*
以前老师告诉我们,英国人喂牲口,诺曼人吃肉,所以现在英语有 pig-pork,cow-beef 之类的分别
【 在 oedipus 的大作中提到: 】
: 毕竟法国诺曼底人统治过英国几百年,英国贵族说法语。底层说英语,最后法国人被赶走后,两个语言融合成现代英语,所以好多高大上的文学词都是法语的
:
--
FROM 210.36.46.*
宫廷 ,法律,文学用语也是
lady- madame
sentence-verdict
【 在 joejunker 的大作中提到: 】
: 以前老师告诉我们,英国人喂牲口,诺曼人吃肉,所以现在英语有 pig-pork,cow-beef 之类的分别
:
--
FROM 80.209.207.*