☆─────────────────────────────────────☆
RythmOfWind (RythmOfWind) 于 (Thu Sep 9 15:44:02 2021) 提到:
我实在是难以理解,他听到的发音会歪到那种程度?
☆─────────────────────────────────────☆
Hxy001 (Hxy001) 于 (Fri Sep 10 14:02:35 2021) 提到:
【 在 RythmOfWind 的大作中提到: 】
: 我实在是难以理解,他听到的发音会歪到那种程度?
:
你想翻译成什么?
☆─────────────────────────────────────☆
RythmOfWind (RythmOfWind) 于 (Fri Sep 10 16:09:42 2021) 提到:
看美剧都是读成独拜
【 在 Hxy001 的大作中提到: 】
: 你想翻译成什么?
☆─────────────────────────────────────☆
Hxy001 (Hxy001) 于 (Fri Sep 10 16:11:05 2021) 提到:
【 在 RythmOfWind 的大作中提到: 】
: 看美剧都是读成独拜
:
为啥美剧为标准?
☆─────────────────────────────────────☆
RythmOfWind (RythmOfWind) 于 (Fri Sep 10 16:12:23 2021) 提到:
什么版本的与这个不同?
【 在 Hxy001 的大作中提到: 】
: 为啥美剧为标准?
☆─────────────────────────────────────☆
Hxy001 (Hxy001) 于 (Fri Sep 10 16:13:54 2021) 提到:
【 在 RythmOfWind 的大作中提到: 】
: 什么版本的与这个不同?
:
国家和首都等名字,这是统一翻译的
☆─────────────────────────────────────☆
RythmOfWind (RythmOfWind) 于 (Fri Sep 10 16:15:03 2021) 提到:
说的就是那样的音译有问题,你怎么又绕回去了
【 在 Hxy001 的大作中提到: 】
: 国家和首都等名字,这是统一翻译的
☆─────────────────────────────────────☆
Hxy001 (Hxy001) 于 (Fri Sep 10 16:18:14 2021) 提到:
【 在 RythmOfWind 的大作中提到: 】
: 说的就是那样的音译有问题,你怎么又绕回去了
:
迪拜,更好听~ 这个理由够直白嘛?
☆─────────────────────────────────────☆
RythmOfWind (RythmOfWind) 于 (Fri Sep 10 16:23:18 2021) 提到:
首先并不觉得迪拜比牍拜发音好听,最重要的是音译应该以尽量接近原来的发音为标准,
把dubai音译成迪拜肯定是因为当初翻译这个的人英语听力或者发音烂到家了,或者就是根本没搞清楚这个单词的发音就乱音译
【 在 Hxy001 的大作中提到: 】
: 迪拜,更好听~ 这个理由够直白嘛?
☆─────────────────────────────────────☆
Hxy001 (Hxy001) 于 (Fri Sep 10 16:25:10 2021) 提到:
【 在 RythmOfWind 的大作中提到: 】
: 首先并不觉得迪拜比牍拜发音好听,最重要的是音译应该以尽量接近原来的发音为标准,
: 把dubai音译成迪拜肯定是因为当初翻译这个的人英语听力或者发音烂到家了,或者就是根本没搞清楚这个单词的发音就乱音译
:
你听过阿拉伯语发音吗?
☆─────────────────────────────────────☆
RythmOfWind (RythmOfWind) 于 (Fri Sep 10 16:30:20 2021) 提到:
查了一下,就是念dubai。
你这样质问别人之前自己不会先查一下的吗
【 在 Hxy001 的大作中提到: 】
: 你听过阿拉伯语发音吗?
☆─────────────────────────────────────☆
Hxy001 (Hxy001) 于 (Fri Sep 10 16:34:29 2021) 提到:
【 在 RythmOfWind 的大作中提到: 】
: 查了一下,就是念dubai。
: 你这样质问别人之前自己不会先查一下的吗
:
你是从哪查的?
正好问了一下"活人",答之,阿语发音可以"接近i"
☆─────────────────────────────────────☆
RythmOfWind (RythmOfWind) 于 (Fri Sep 10 16:37:06 2021) 提到:
百度翻译、google翻译都有发音可查
你所说的活人又是什么人?
【 在 Hxy001 的大作中提到: 】
: 你是从哪查的?
: 正好问了一下"活人",答之,阿语发音可以"接近i"
☆─────────────────────────────────────☆
Hxy001 (Hxy001) 于 (Fri Sep 10 16:37:57 2021) 提到:
【 在 RythmOfWind 的大作中提到: 】
: 百度翻译、google翻译都有发音可查
:
所以查询途径不同,结果可以不同
☆─────────────────────────────────────☆
RythmOfWind (RythmOfWind) 于 (Fri Sep 10 16:38:39 2021) 提到:
你所说的活人又是什么人?
【 在 Hxy001 的大作中提到: 】
: 所以查询途径不同,结果可以不同
☆─────────────────────────────────────☆
Hxy001 (Hxy001) 于 (Fri Sep 10 16:40:29 2021) 提到:
【 在 RythmOfWind 的大作中提到: 】
: 你所说的活人又是什么人?
:
能给答案的人,这个"迪拜"本身也没说,从英文音译过来
☆─────────────────────────────────────☆
RythmOfWind (RythmOfWind) 于 (Fri Sep 10 16:53:30 2021) 提到:
鉴于你都说不清那是什么人,他说的话又有什么借鉴意义,我特意到youtube找了一段跟dubai有关的阿拉伯语视频,1:13秒就有???(dubai)的发音,明确的显示dubai的阿拉伯语发音就是dubai:
https://www.youtube.com/watch?v=WUd90SM1wEA
而且没有找到任何一个老外的视频把dubai读成迪拜
【 在 Hxy001 的大作中提到: 】
: 能给答案的人,这个"迪拜"本身也没说,从英文音译过来
☆─────────────────────────────────────☆
Hxy001 (Hxy001) 于 (Fri Sep 10 16:56:24 2021) 提到:
【 在 RythmOfWind 的大作中提到: 】
: 鉴于你都说不清那是什么人,他说的话又有什么借鉴意义,我特意到youtube找了一段跟dubai有关的阿拉伯语视频,1:13秒就有???(dubai)的发音,明确的显示dubai的阿拉伯语发音就是dubai:
:
https://www.youtube.com/watch?v=WUd90SM1wEA: 而且没有找到任何一个老外的视频把dubai读成迪拜
: ...................
这种考据精神很认真,可以把这个态度,平移到其他地方
也许,有更多的收获
☆─────────────────────────────────────☆
RythmOfWind (RythmOfWind) 于 (Fri Sep 10 16:58:52 2021) 提到:
认真是一种习惯,适用于任何地方
【 在 Hxy001 的大作中提到: 】
:
: 这种考据精神很认真,可以把这个态度,平移到其他地方
: 也许,有更多的收获
☆─────────────────────────────────────☆
fishbao (蒸包) 于 (Wed Sep 15 09:50:20 2021) 提到:
没词了
【 在 Hxy001 的大作中提到: 】
:
: 这种考据精神很认真,可以把这个态度,平移到其他地方
: 也许,有更多的收获
☆─────────────────────────────────────☆
Hxy001 (Hxy001) 于 (Wed Sep 15 10:19:21 2021) 提到:
【 在 fishbao 的大作中提到: 】
: 没词了
:
朋友 还就是真没词了
因为"把Dubai音译成迪拜"这个问题,投入的精神很可贵,但是价值嘛...
☆─────────────────────────────────────☆
PaoloMaldini (solo con te) 于 (Wed Sep 15 10:55:11 2021) 提到:
知乎搜了一下:
https://www.zhihu.com/question/28921896【 在 RythmOfWind (RythmOfWind) 的大作中提到: 】
: 我实在是难以理解,他听到的发音会歪到那种程度?
☆─────────────────────────────────────☆
holdheart (holdheart) 于 (Wed Sep 15 11:02:58 2021) 提到:
据说是为了好听,雅,
放弃了音准,
翻译届胡搞的很多,
中国菜名那叫一个乱,
【 在 RythmOfWind 的大作中提到: 】
: 我实在是难以理解,他听到的发音会歪到那种程度?
:
☆─────────────────────────────────────☆
maruko (没文化,真害怕) 于 (Wed Sep 15 11:38:54 2021) 提到:
美国问题更大。应该是呃国
【 在 RythmOfWind 的大作中提到: 】
: 我实在是难以理解,他听到的发音会歪到那种程度?
: --
:
发自「今日水木 on iPad mini 5」
☆─────────────────────────────────────☆
dpblue (deep blue) 于 (Wed Sep 15 12:47:44 2021) 提到:
我们对外国人名的翻译有时候就是很偏离原来的发音的
记得20年前我出国的时候,在飞机上坐我旁边的是一个法国人,我说我是球迷,他说他最喜欢的是Trezeguet,我说我不知道,他说“我靠,你肯定知道的好吗?Trezeguet啊”,就这么念了好几遍,我还是没听懂(也可能是我英语水平实在不咋地)
就这么过了十多个小时,快下飞机的时候,忽然反应过来,tmd这是特雷泽盖啊,我当然知道啊!
【 在 RythmOfWind 的大作中提到: 】
: 首先并不觉得迪拜比牍拜发音好听,最重要的是音译应该以尽量接近原来的发音为标准,
: 把dubai音译成迪拜肯定是因为当初翻译这个的人英语听力或者发音烂到家了,或者就是根本没搞清楚这个单词的发音就乱音译
:
☆─────────────────────────────────────☆
lost24 (zuojiuer) 于 (Wed Sep 15 13:04:43 2021) 提到:
这比秘鲁的毕好理解多了。秘鲁的毕我是真理解不了
【 在 RythmOfWind 的大作中提到: 】
: 我实在是难以理解,他听到的发音会歪到那种程度?
:
☆─────────────────────────────────────☆
elsallab (过客) 于 (Wed Sep 15 13:19:04 2021) 提到:
刚用苹果自带的翻译app听了一下 ???? 的发音,类似于 “都贝”。也可能是阿拉伯语不同地方的方言发音不同,大概 ???? 当地人发音接近于 “迪拜”?
【 在 RythmOfWind 的大作中提到: 】
: 我实在是难以理解,他听到的发音会歪到那种程度?
: --
:
发自「今日水木 on iPhone XS Max」
☆─────────────────────────────────────☆
elsallab (过客) 于 (Wed Sep 15 13:22:20 2021) 提到:
bi lu, 发音很接近于 Peru 的西班牙语发音“贝如”
【 在 lost24 的大作中提到: 】
: 这比秘鲁的毕好理解多了。秘鲁的毕我是真理解不了
:
: :
: --
发自「今日水木 on iPhone XS Max」
☆─────────────────────────────────────☆
GordonGekko (GordonGekko) 于 (Wed Sep 15 13:50:30 2021) 提到:
估计是为了好听一些吧,就像Amazon, 尽管叫艾玛脏听起来会更像一些。
【 在 RythmOfWind 的大作中提到: 】
: 我实在是难以理解,他听到的发音会歪到那种程度?
- 来自「最水木 for iPhone X」
☆─────────────────────────────────────☆
wjswmaple (wjswmaple) 于 (Wed Sep 15 15:38:40 2021) 提到:
London翻译成“朗登”如何
☆─────────────────────────────────────☆
donnie125 (多尼达扣) 于 (Wed Sep 15 15:40:10 2021) 提到:
哈哈哈绝杀
【 在 Hxy001 的大作中提到: 】
:
: 【 在 RythmOfWind 的大作中提到: 】
: : 首先并不觉得迪拜比牍拜发音好听,最重要的是音译应该以尽量接近原来的发音为标准,
: : 把dubai音译成迪拜肯定是因为当初翻译这个的人英语听力或者发音烂到家了,或者就是根本没搞清楚这个单词的发音就乱音译
: :
#发自zSMTH@MIX 2S
☆─────────────────────────────────────☆
xoYox (一瓢大法师) 于 (Wed Sep 15 15:57:49 2021) 提到:
中东迷糊的名字,是Oman和Amman的中文翻译
【 在 RythmOfWind 的大作中提到: 】
: 我实在是难以理解,他听到的发音会歪到那种程度?
:
☆─────────────────────────────────────☆
lorinsz (lorin) 于 (Wed Sep 15 16:50:54 2021) 提到:
继续嘴硬
【 在 Hxy001 的大作中提到: 】
: 朋友 还就是真没词了
:
: 因为"把Dubai音译成迪拜"这个问题,投入的精神很可贵,但是价值嘛...
: --
发自「今日水木 on iPhone XS」
☆─────────────────────────────────────☆
lorinsz (lorin) 于 (Wed Sep 15 16:52:29 2021) 提到:
都是瞎翻译 这种太多了 特别是名字 地名
【 在 dpblue 的大作中提到: 】
: 我们对外国人名的翻译有时候就是很偏离原来的发音的
:
: 记得20年前我出国的时候,在飞机上坐我旁边的是一个法国人,我说我是球迷,他说他最喜欢的是Trezeguet,我说我不知道,他说“我靠,你肯定知道的好吗?Trezeguet啊”,就这么念了好几遍,我还是没听懂(也可能是我英语水平实在不咋
: ..................
发自「今日水木 on iPhone XS」
☆─────────────────────────────────────☆
lorinsz (lorin) 于 (Wed Sep 15 16:53:28 2021) 提到:
没有这种说法
放全世界其他任何一个地方 还是读拜
【 在 elsallab 的大作中提到: 】
: 刚用苹果自带的翻译app听了一下 ???? 的发音,类似于 “都贝”。也可能是阿拉伯语不同地方的方言发音不同,大概 ???? 当地人发音接近于 “迪拜”?
:
: 发自「今日水木 on iPhone XS Max」
: --
发自「今日水木 on iPhone XS」
☆─────────────────────────────────────☆
lorinsz (lorin) 于 (Wed Sep 15 16:54:08 2021) 提到:
好听不好听 其实就是听多了就习惯了
这种就是第一个翻译的人的锅
【 在 GordonGekko 的大作中提到: 】
: 估计是为了好听一些吧,就像Amazon, 尽管叫艾玛脏听起来会更像一些。
:
: \- 来自「最水木 for iPhone X」
: --
发自「今日水木 on iPhone XS」
☆─────────────────────────────────────☆
lost24 (zuojiuer) 于 (Wed Sep 15 17:00:37 2021) 提到:
难理解的不是毕,而是为了一个叉叉国家愣把不是多音字的秘字整成多音字,直接用毕或者屁不好吗
【 在 elsallab 的大作中提到: 】
: bi lu, 发音很接近于 Peru 的西班牙语发音“贝如”
: 发自「今日水木 on iPhone XS Max」
☆─────────────────────────────────────☆
elsallab (过客) 于 (Wed Sep 15 17:09:12 2021) 提到:
你这个“没有这种说法”和“放全世界任何一个地方” 的结论过于武断,除非你在全世界相当多的地方做过大量的调查研究
我的依据是苹果自带翻译app的读法
另外,我在youtube上用迪拜的阿拉伯语名字???? 来搜索,下边这个视频里阿拉伯语的发音也是接近 “都贝”
https://m.youtube.com/watch?v=NdXPex6_YwQ
第11-12秒
【 在 lorinsz 的大作中提到: 】
:
: 没有这种说法
: 放全世界其他任何一个地方 还是读拜
:
: 发自「今日水木 on iPhone XS」
: --
:
发自「今日水木 on iPhone XS Max」
☆─────────────────────────────────────☆
rockdestiny (Rock Destiny) 于 (Wed Sep 15 17:11:15 2021) 提到:
我觉得迪拜挺好,起码比独拜强多了
但是我觉得更好的应该是“都贝”
☆─────────────────────────────────────☆
kkndcdma (灭世狂舞) 于 (Wed Sep 15 17:17:05 2021) 提到:
将对方国家的城市名字、尤其是首都的名字,翻译成本国语言后的写法和意义及相关来由,是要发外交照会告知对方国家,并经对方国家同意后才可以使用的,还轮不到你操心。
【 在 RythmOfWind 的大作中提到: 】
: 我实在是难以理解,他听到的发音会歪到那种程度?
:
☆─────────────────────────────────────☆
elsallab (过客) 于 (Wed Sep 15 17:19:43 2021) 提到:
【集韻】兵媚切,音毖。密也。通作祕。
又【轉注古音】蒲結切,音蹩。香草也。
【 在 lost24 的大作中提到: 】
: 难理解的不是毕,而是为了一个叉叉国家愣把不是多音字的秘字整成多音字,直接用毕或者屁不好吗
: --
发自「今日水木 on iPhone XS Max」
☆─────────────────────────────────────☆
lost24 (zuojiuer) 于 (Wed Sep 15 17:23:34 2021) 提到:
不明白,但觉得很厉害,又称不明觉厉
【 在 elsallab 的大作中提到: 】
: 又【轉注古音】蒲結切,音蹩。香草也。
: 发自「今日水木 on iPhone XS Max」
☆─────────────────────────────────────☆
RythmOfWind (RythmOfWind) 于 (Wed Sep 15 17:42:06 2021) 提到:
哈,看来就是欺负dubai人不知道中文迪拜两个字怎么念呗。摆明就是音译错了还非得嘴硬
【 在 kkndcdma 的大作中提到: 】
: 将对方国家的城市名字、尤其是首都的名字,翻译成本国语言后的写法和意义及相关来由,是要发外交照会告知对方国家,并经对方国家同意后才可以使用的,还轮不到你操心。
☆─────────────────────────────────────☆
tangziwei (猫眼儿) 于 (Wed Sep 15 18:21:11 2021) 提到:
回复的人里面,没有一个学习中东语言的。阿拉伯的方言中,合口元音经常发成齐齿元音,所以就是dubai读成dibai。
☆─────────────────────────────────────☆
lorinsz (lorin) 于 (Wed Sep 15 18:50:56 2021) 提到:
我听了 人家清清楚楚说的是du 不是di
耳朵不好使 可以叫你身边的人帮你听下
错了就认错呗
这种公认的发音有啥好纠结的
【 在 elsallab 的大作中提到: 】
:
: 你这个“没有这种说法”和“放全世界任何一个地方” 的结论过于武断,除非你在全世界相当多的地方做过大量的调查研究
:
: 我的依据是苹果自带翻译app的读法
:
: 另外,我在youtube上用迪拜的阿拉伯语名字???? 来搜索,下边这个视频里阿拉伯语的发音也是接近 “都贝”
: ..................
发自「今日水木 on iPhone XS」
☆─────────────────────────────────────☆
elsallab (过客) 于 (Wed Sep 15 19:23:24 2021) 提到:
你把我强调的第二个音节“拜”的发音,错误理解为第一个音节“迪”的发音,这个错
你要不要认?
另外,你所说的“放全世界任何一个地方”这个结论,我很好奇,你是凭借主观想象得
出来的结论,还是你通过什么方式调查了全世界很多个地方?请你具体解释一下
【 在 lorinsz (lorin) 的大作中提到: 】
: 我听了 人家清清楚楚说的是du 不是di
: 耳朵不好使 可以叫你身边的人帮你听下
: 错了就认错呗
: ...................
☆─────────────────────────────────────☆
freeschool (中国梦) 于 (Wed Sep 15 20:01:26 2021) 提到:
菜名翻译有标准了
一般是主料做法加配料
比如鱼香肉丝就是Shredded Pork with Garlic Sauce
【 在 holdheart 的大作中提到: 】
: 据说是为了好听,雅,
: 放弃了音准,
:
: 翻译届胡搞的很多,
: 中国菜名那叫一个乱,
: --
发自「今日水木 on iPhone 4s」
☆─────────────────────────────────────☆
Monster9527 (Monster9527) 于 (Wed Sep 15 21:52:01 2021) 提到:
你真搞笑,词穷就不要再说话了,硬要来一波顾左右而言他
【 在 Hxy001 的大作中提到: 】
: 【 在 RythmOfWind 的大作中提到: 】
: : 鉴于你都说不清那是什么人,他说的话又有什么借鉴意义,我特意到youtube找了一段跟dubai有关的阿拉伯语视频,1:13秒就有???(dubai)的发音,明确的显示dubai的阿拉伯语发音就是dubai:
: :
https://www.youtube.com/watch?v=WUd90SM1wEA: ....................
- 来自「最水木 for iPhone Xs Max」
☆─────────────────────────────────────☆
Hxy001 (Hxy001) 于 (Wed Sep 15 21:53:51 2021) 提到:
【 在 Monster9527 的大作中提到: 】
: 你真搞笑,词穷就不要再说话了,硬要来一波顾左右而言他
:
: - 来自「最水木 for iPhone Xs Max」
确实没词了...只是不知道,关注这个领域的目的?
毕竟,这个目前改不了
☆─────────────────────────────────────☆
sinQ (不抽烟不喝酒) 于 (Wed Sep 15 23:02:18 2021) 提到:
到底是“乔丹”还是“约旦”还是“佐敦”?到底是“佐治亚”还是“格鲁吉亚”
【 在 RythmOfWind 的大作中提到: 】
: 我实在是难以理解,他听到的发音会歪到那种程度?
: --
:
发自「今日水木 on iPhone 7 Plus」
☆─────────────────────────────────────☆
data (data) 于 (Thu Sep 16 16:28:38 2021) 提到:
同样 还有 阿布达比 阿布扎比
【 在 RythmOfWind (RythmOfWind) 的大作中提到: 】
: 我实在是难以理解,他听到的发音会歪到那种程度?
☆─────────────────────────────────────☆
lorinsz (lorin) 于 (Fri Sep 17 11:44:06 2021) 提到:
这里在讨论的是啥?难道不是在讨论第一个du是念di还是du吗?bai的发音不同人可能稍微有些不一样。第一个du的发音,不知道哪里的人还会念di。
我反驳你没有必要去调查研究清楚中东每一个地方的发音,中国的所谓官方翻译里这种错误太多了,别嘴硬死不承认了。
【 在 elsallab 的大作中提到: 】
: 你把我强调的第二个音节“拜”的发音,错误理解为第一个音节“迪”的发音,这个错
: 你要不要认?
: 另外,你所说的“放全世界任何一个地方”这个结论,我很好奇,你是凭借主观想象得
: ...................
☆─────────────────────────────────────☆
elsallab (过客) 于 (Fri Sep 17 12:58:09 2021) 提到:
主贴讨论的是阿联酋最大城市的中文译名,
并未明确限定只讨论哪个音节
明明是你回帖不看贴,
却还在这里嘴硬
你要求别人认错时,那么理直气壮
等你自己出了错,就开始百般抵赖
你所说的“放全世界任何一个地方”这个结论,我很好奇,你是凭借主观想象得出来的结论,还是你通过什么方式调查了全世界很多个地方?请你具体解释一下 —— 这是第几次问你了?
【 在 lorinsz 的大作中提到: 】
: 这里在讨论的是啥?难道不是在讨论第一个du是念di还是du吗?bai的发音不同人可能稍微有些不一样。第一个du的发音,不知道哪里的人还会念di。
:
: 我反驳你没有必要去调查研究清楚中东每一个地方的发音,中国的所谓官方翻译里这种错误太多了,别嘴硬死不承认了。
: --
发自「今日水木 on iPhone XS Max」
☆─────────────────────────────────────☆
lorinsz (lorin) 于 (Fri Sep 17 16:34:36 2021) 提到:
呵呵,是谁在胡说八道最还硬
另外你那个愚蠢的问题我也在前面回了,你看不懂中文没办法
就此为止吧,时间宝贵,没兴趣继续扯了。
【 在 elsallab 的大作中提到: 】
: 主贴讨论的是阿联酋最大城市的中文译名,
: 并未明确限定只讨论哪个音节
: 明明是你回帖不看贴,
: ...................
☆─────────────────────────────────────☆
elsallab (过客) 于 (Fri Sep 17 17:36:58 2021) 提到:
哪个在嘴硬,哪个在死不认错,这不明明白白摆在那里么?
我把和你往还的帖子捋一下:
1. 主贴讨论的是阿联酋第一大城市的中文译名“迪拜”是否贴切
我第一个回帖说阿拉伯文名字听起来是“都贝”,而且把我的信息来源说得明明白白清清楚楚。
2. 你在回复我第一个回帖时,非常武断地说“没有这种说法”、“放全世界任何其它一个地方,还是读拜”
3. 针对你这个武断的回复,我又举了一个youtube上阿拉伯语视频的例子,发音仍然接近“都贝”。
并且进一步指出,你的“放全世界任何一个地方”的结论过于武断和草率
4. 你接下来的回帖中,只强调两个音节中的第一个音节,并要求我“错了就要认错”
5. 我指出你搞错了我帖子的意思,并反问你:
你要求别人错了要认错,那么你自己错了要不
要认错?
并进一步质疑你“放全世界任何一个地方”的说法,究竟是你自己的主观想像,还是做了大量的调查研究后得出的结论。
6. 你大概是意识到你自己搞错了,但你又拉不下脸来,按照自己对别人的要求,来要求你自己。所以继续搅浑水,继续死不认错。
同时,针对我对于你“放全世界任何一个地方”的说法的质疑,你继续回避
7. 我接下来的回帖进一步指出,你回我的帖子,却又没看明白我的帖子的意思。
你要求别人认错时,那么理直气壮。
现在你自己出了错,却百般抵赖。
再有,我第三次要求你对你那句“放全世界任何一个地方”做出澄清。
8. 你接下来的回帖内容,丝毫不出我的意料之外,还是继续对你自己回帖不看贴的错误百般嘴硬,继续回避正面澄清你那句愚蠢的“放全世界任何一个地方”的武断结论。
9. 最后奉劝你一句,论坛发言讲礼仪、讲修养。回帖之前先看清对方的意思,结论别做得那么武断,话别说那么满。
否则,最后丢人现眼的是你自己。
你要想让别人不说话,那就先闭上你自己的嘴。
【 在 lorinsz 的大作中提到: 】
: 呵呵,是谁在胡说八道最还硬
: 另外你那个愚蠢的问题我也在前面回了,你看不懂中文没办法
: 就此为止吧,时间宝贵,没兴趣继续扯了。
: --
发自「今日水木 on iPhone XS Max」
☆─────────────────────────────────────☆
lorinsz (lorin) 于 (Fri Sep 17 18:13:54 2021) 提到:
你去看你发的第一个回帖 我本来针对的就是你说的最后一句 你前面说的读贝我并没有反对
【 在 elsallab 的大作中提到: 】
:
: 哪个在嘴硬,哪个在死不认错,这不明明白白摆在那里么?
:
: 我把和你往还的帖子捋一下:
:
: 1\. 主贴讨论的是阿联酋第一大城市的中文译名“迪拜”是否贴切
:
: 我第一个回帖说阿拉伯文名字听起来是“都贝”,而且把我的信息来源说得明明白白清清楚楚。
:
: 2
: ..................
发自「今日水木 on iPhone XS」
☆─────────────────────────────────────☆
lorinsz (lorin) 于 (Fri Sep 17 18:14:12 2021) 提到:
这个帖子大家议论最多的本来也是di和du的发音 bai和bei接近 区别不大 大家不会有意见
【 在 elsallab 的大作中提到: 】
:
: 哪个在嘴硬,哪个在死不认错,这不明明白白摆在那里么?
:
: 我把和你往还的帖子捋一下:
:
: 1\. 主贴讨论的是阿联酋第一大城市的中文译名“迪拜”是否贴切
:
: 我第一个回帖说阿拉伯文名字听起来是“都贝”,而且把我的信息来源说得明明白白清清楚楚。
:
: 2
: ..................
发自「今日水木 on iPhone XS」
☆─────────────────────────────────────☆
elsallab (过客) 于 (Fri Sep 17 19:29:41 2021) 提到:
关于把 Dubai 读成 'di bai' 是当地阿拉伯语方言,最初只是我的猜想
后来上 forvo 用 Dubai 的阿拉伯文名字搜了一下,出来11个结果:
埃及 4 个(两个 ID ),阿尔及利亚 2 个,黎巴嫩、沙特、苏丹各 1 个,阿联酋 2 个 (同一个 ID)
阿联酋的 asdfforvo 的发音应该是最接近迪拜本地口音的,
听起来是 'di bei i'
埃及、阿尔及利亚、黎巴嫩、沙特、苏丹的发音,都接近 'du bei i'
这基本上可以印证我的猜想,中文译名“迪拜”是接近于当地方言的读法,但阿拉伯语其他
地方的方言,发音则更接近于 'du bei i'
【 在 lorinsz (lorin) 的大作中提到: 】
: 你去看你发的第一个回帖 我本来针对的就是你说的最后一句 你前面说的读贝我并没有反对
: 发自「今日水木 on iPhone XS」
☆─────────────────────────────────────☆
sepwolves (悠悠岁月,欲说当年好困惑) 于 (Mon Sep 20 23:23:18 2021) 提到:
真牛逼!膜拜。
【 在 RythmOfWind (RythmOfWind) 的大作中提到: 】
: 鉴于你都说不清那是什么人,他说的话又有什么借鉴意义,我特意到youtube找了一段跟dubai有关的阿拉伯语视频,1:13秒就有???(dubai)的发音,明确的显示dubai的阿拉伯语发音就是dubai:
:
https://www.youtube.com/watch?v=WUd90SM1wEA: 而且没有找到任何一个老外的视频把dubai读成迪拜
: ...................
☆─────────────────────────────────────☆
sepwolves (悠悠岁月,欲说当年好困惑) 于 (Mon Sep 20 23:24:20 2021) 提到:
笑死了。。。让你不去注意他们的原名。。
【 在 dpblue (deep blue) 的大作中提到: 】
: 我们对外国人名的翻译有时候就是很偏离原来的发音的
: 记得20年前我出国的时候,在飞机上坐我旁边的是一个法国人,我说我是球迷,他说他最喜欢的是Trezeguet,我说我不知道,他说“我靠,你肯定知道的好吗?Trezeguet啊”,就这么念了好几遍,我还是没听懂(也可能是我英语水平实在不咋地)
: 就这么过了十多个小时,快下飞机的时候,忽然反应过来,tmd这是特雷泽盖啊,我当然知道啊!
: ...................
☆─────────────────────────────────────☆
dpblue (deep blue) 于 (Tue Sep 21 07:42:56 2021) 提到:
看到Trezeguet我是能认识的,毕竟天天玩足球游戏,但几乎没有听到过这个词的发音
【 在 sepwolves 的大作中提到: 】
: 笑死了。。。让你不去注意他们的原名。。
:
☆─────────────────────────────────────☆
sepwolves (悠悠岁月,欲说当年好困惑) 于 (Tue Sep 21 08:13:37 2021) 提到:
不知道是发什么音。。
和中文相差很远吗?
光看字,我以为“特雷泽盖”应该差不多呀。
【 在 dpblue 的大作中提到: 】
: 看到Trezeguet我是能认识的,毕竟天天玩足球游戏,但几乎没有听到过这个词的发音
:
☆─────────────────────────────────────☆
Opendoor (开门吧,少年) 于 (Tue Sep 21 09:17:19 2021) 提到:
你能理解为什么香港是Hong Kong吗?能的话就能想明白了。
【 在 RythmOfWind (RythmOfWind) 的大作中提到: 】
: 我实在是难以理解,他听到的发音会歪到那种程度?
:
:
: --
☆─────────────────────────────────────☆
dpblue (deep blue) 于 (Tue Sep 21 09:42:27 2021) 提到:
发音是:却惹给
中文名的四个字里面,没有特,没有雷,也没有盖。
【 在 sepwolves 的大作中提到: 】
: 不知道是发什么音。。
: 和中文相差很远吗?
: 光看字,我以为“特雷泽盖”应该差不多呀。
☆─────────────────────────────────────☆
tiktoke (tiktoke) 于 (Tue Sep 21 10:34:58 2021) 提到:
香港机场中文就是杜拜
【 在 RythmOfWind 的大作中提到: 】
: 我实在是难以理解,他听到的发音会歪到那种程度?
: --
:
发自「今日水木 on abc」
☆─────────────────────────────────────☆
xslidian (xslidian) 于 (Tue Sep 21 12:03:13 2021) 提到:
特朗普深表认同
【 在 dpblue 的大作中提到: 】
: 我们对外国人名的翻译有时候就是很偏离原来的发音的
:
: 记得20年前我出国的时候,在飞机上坐我旁边的是一个法国人,我说我是球迷,他说他最喜欢的是Trezeguet,我说我不知道,他说“我靠,你肯定知道的好吗?Trezeguet啊”,就这么念了好几遍,我还是没听懂(也可能是我英语水平实在不咋地)
: ....................
- 来自「最水木 for iPhone 8」
☆─────────────────────────────────────☆
axuan20 (卡布奇诺) 于 (Tue Sep 21 13:27:36 2021) 提到:
现在外文译中文,第一是音接近,第二是寓意好或者字好,老外早就吃透了这个道理
当初奔驰刚到中国,翻译成“笨死”,销量惨淡,后来花钱请人改成了奔驰,销量大增。
迪拜肯定是比杜拜顺口啊
【 在 RythmOfWind 的大作中提到: 】
: 我实在是难以理解,他听到的发音会歪到那种程度?
- 来自「最水木 for iPhone X」
☆─────────────────────────────────────☆
holyrain (rain) 于 (Tue Sep 21 13:34:37 2021) 提到:
没你在这瞎说,他也不会投入那么大精力
【 在 Hxy001 的大作中提到: 】
: 【 在 fishbao 的大作中提到: 】
: : 没词了
: :
: ....................
- 来自「最水木 for iPhone13,2」
☆─────────────────────────────────────☆
mingtong (。。。) 于 (Tue Sep 21 14:14:05 2021) 提到:
迪拜比杜拜好听顺口?
无法认同。
【 在 axuan20 的大作中提到: 】
: 现在外文译中文,第一是音接近,第二是寓意好或者字好,老外早就吃透了这个道理
: 当初奔驰刚到中国,翻译成“笨死”,销量惨淡,后来花钱请人改成了奔驰,销量大增。
: 迪拜肯定是比杜拜顺口啊
: ....................
- 来自「最水木 for iPhone 8 Plus」
☆─────────────────────────────────────☆
axuan20 (卡布奇诺) 于 (Tue Sep 21 15:30:20 2021) 提到:
别的也找不到更合理的解释了啊
这个肯定不是咱们想怎么翻译就怎么翻译的,人家也会请中文专家帮忙定稿
【 在 mingtong 的大作中提到: 】
: 迪拜比杜拜好听顺口?
: 无法认同。
: - 来自「最水木 for iPhone 8 Plus」
☆─────────────────────────────────────☆
quany (Quany兽医生) 于 (Tue Sep 21 16:56:27 2021) 提到:
跟英语有什么关系,当然是按阿拉伯语读音来。
【 在 RythmOfWind (RythmOfWind) 的大作中提到: 】
: 首先并不觉得迪拜比牍拜发音好听,最重要的是音译应该以尽量接近原来的发音为标准,
:
: 把dubai音译成迪拜肯定是因为当初翻译这个的人英语听力或者发音烂到家了,或者就是根本没搞清楚这个单词的发音就乱音译
:
☆─────────────────────────────────────☆
sym (海洋宇宙) 于 (Tue Sep 21 19:48:25 2021) 提到:
Ford为什么翻译成福特而不是福德,我也百思不得其解。
【 在 RythmOfWind 的大作中提到: 】
: 我实在是难以理解,他听到的发音会歪到那种程度?
:
☆─────────────────────────────────────☆
luxm (en) 于 (Tue Sep 21 20:15:58 2021) 提到:
https://forvo.com/word/%D8%AF%D8%A8%D9%8A/
听听人家UAE的人是怎么念的。
想想巴黎的音是怎么来的。
【 在 RythmOfWind 的大作中提到: 】
:
: 我实在是难以理解,他听到的发音会歪到那种程度?
:
#发自zSMTH@ELS-AN00
☆─────────────────────────────────────☆
one23 (one23) 于 (Tue Sep 21 22:24:19 2021) 提到:
呵呵,网上现实中都有不少那种也不专业的钢筋,招人烦
【 在 fishbao 的大作中提到: 】
: 没词了
:
☆─────────────────────────────────────☆
RolandCR (Roland) 于 (Tue Sep 21 22:41:30 2021) 提到:
逼乎上这个问题的回答还是有一些的,比如下面回答给了一些可能原因。
https://www.zhihu.com/question/28921896
无论如何,从英文发音来否定中文译名是一种错误的方法,即使你可能得到正确的结论。
【 在 RythmOfWind 的大作中提到: 】
: 我实在是难以理解,他听到的发音会歪到那种程度?
:
☆─────────────────────────────────────☆
RythmOfWind (RythmOfWind) 于 (Wed Sep 22 19:24:30 2021) 提到:
hk的发音与粤语相近。你想说明什么
【 在 Opendoor 的大作中提到: 】
: 你能理解为什么香港是Hong Kong吗?能的话就能想明白了。
☆─────────────────────────────────────☆
RythmOfWind (RythmOfWind) 于 (Wed Sep 22 19:26:55 2021) 提到:
你这完全是瞎编的吧,不是的话信息来源贴来看看
【 在 axuan20 的大作中提到: 】
: 现在外文译中文,第一是音接近,第二是寓意好或者字好,老外早就吃透了这个道理
: 当初奔驰刚到中国,翻译成“笨死”,销量惨淡,后来花钱请人改成了奔驰,销量大增。
: 迪拜肯定是比杜拜顺口啊
: ...................
☆─────────────────────────────────────☆
RythmOfWind (RythmOfWind) 于 (Wed Sep 22 19:30:26 2021) 提到:
这是什么网站?手机上播放不了
看样子是网友上传的读音,也不知道是不是标准读音
【 在 luxm 的大作中提到: 】
:
https://forvo.com/word/%D8%AF%D8%A8%D9%8A/: 听听人家UAE的人是怎么念的。
:
: ...................
☆─────────────────────────────────────☆
axuan20 (卡布奇诺) 于 (Wed Sep 22 21:21:08 2021) 提到:
个人理解,也可以用你的口吻定义为瞎掰的
【 在 RythmOfWind 的大作中提到: 】
: 你这完全是瞎编的吧,不是的话信息来源贴来看看
不过奔驰的早期名字没取好导致在中国卖不火是真的,后来请了上海一个老师给取名奔驰也是真的,网上一搜都能搜到的事,你尽管定义为瞎掰
: 【 在 axuan20 的大作中提到: 】
: : 现在外文译中文,第一是音接近,第二是寓意好或者字好,老外早就吃透了这个道理
: ....................
- 来自「最水木 for iPhone X」
☆─────────────────────────────────────☆
luxm (en) 于 (Thu Sep 23 10:39:51 2021) 提到:
需要翻墙放。
不同地方的阿拉伯语发音不同。埃及人发Du Bay, UAE人发Di Bay.
【 在 RythmOfWind 的大作中提到: 】
: 这是什么网站?手机上播放不了
: 看样子是网友上传的读音,也不知道是不是标准读音
☆─────────────────────────────────────☆
Opendoor (开门吧,少年) 于 (Thu Sep 23 13:16:02 2021) 提到:
不想说明什么,能想明白就想明白,不能世界也正常运转。
【 在 RythmOfWind (RythmOfWind) 的大作中提到: 】
: hk的发音与粤语相近。你想说明什么
: 【 在 Opendoor 的大作中提到: 】
: : 你能理解为什么香港是Hong Kong吗?能的话就能想明白了。
:
☆─────────────────────────────────────☆
yeshenchen11 (翰林院一品大闲人) 于 (Thu Sep 23 15:34:15 2021) 提到:
一点屁事咄咄逼人,凡事不要自信过头
【 在 RythmOfWind 的大作中提到: 】
: 查了一下,就是念dubai。
:
: 你这样质问别人之前自己不会先查一下的吗
: ...................
--来自微水木3.5.11
☆─────────────────────────────────────☆
Space (我们都会老去) 于 (Thu Sep 23 16:16:58 2021) 提到:
说到这个话题,搭车问一句,严复那代搞翻译的人是不是都是两广福建出来的?所有的“r”都翻译成“l”。随便举个例子,Richard翻译成理查德。
不过话说回来,是不是很多白人也念“l”?
☆─────────────────────────────────────☆
socool (socool) 于 (Thu Sep 23 18:12:24 2021) 提到:
尼桑怎么翻译成日产的,宏达怎么翻译成本田的,偷油獭怎么翻译成丰田的
【 在 RythmOfWind 的大作中提到: 】
:
: 我实在是难以理解,他听到的发音会歪到那种程度?
:
☆─────────────────────────────────────☆
RythmOfWind (RythmOfWind) 于 (Thu Sep 23 18:14:12 2021) 提到:
那不是翻译,那是人家商家专门取了个中文名
【 在 socool 的大作中提到: 】
: 尼桑怎么翻译成日产的,宏达怎么翻译成本田的,偷油獭怎么翻译成丰田的
:
☆─────────────────────────────────────☆
RythmOfWind (RythmOfWind) 于 (Thu Sep 23 18:18:16 2021) 提到:
就事论事而已,人家注重的是事实
【 在 yeshenchen11 的大作中提到: 】
: 一点屁事咄咄逼人,凡事不要自信过头