speak 中国人听起来像 sbeak,因为这里p是不送气清音,但汉语拼音无法区分送气清音和不送气清音,所以在汉语拼音里面把不送气清音的p写成b(所以有台北 taipei vs taibei 的纠结)
有趣的事情在于:
英语中没有 sb 开头的单词,所以听到 sb- 时写 sp- 一定没错(例如听到 sbeak,sban,sborts 就写 speak,split,sports ……)
英语中没有 sg 开头的单词,所以听到 sg- 时写 sk- 一定没错(例如听到 sgirt,sgate,sgi 就写 skirt,skate,ski ……)
英语中没有 sd 开头的单词,所以听到 sd- 时写 st- 一定没错 (例如听到 sdudent,sdand, sday 就写 student,stand,stay ……)
至少中国人学英语时基本不会因为送气清音和不送气清音无法区分的困扰而造成拼写错误(口音不准确另论),貌似英语特意设计过了……有这么神奇的事情?
其他语言就没这么幸运了,比如日语里同时存在 また (mata) 和 まだ (mada) ,听起来完全一样,那招转写方法就不灵了!
--
FROM 157.82.242.*