提起同声传译我就想笑
印象深刻的是一次游戏活动,翻译把Starcraft翻译为星球战争,Warcraft翻译为战争行动
观众听得稀里糊涂
面对这种情况,估计你马上就要让网友理解一下,翻译不可能了解所有领域知识。
从这个角度看,人类翻译必然是会被ai翻译替代掉的,
这领域可以不了解,那下一次工控领域找你翻译,还是可以乱翻一气?
单纯从翻译质量看,活人和你举的这个例子半斤八两。
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
--
FROM 114.252.112.*