不少建议给得很有见地,但 “almost translucent”这两个词之间并没有断行啊,也许是复制粘贴给deepseek的时候排版被打乱了
【 在 joejunker 的大作中提到: 】
: 今早,一位朋友让deepseek给的修改建议:
: 这个译本整体上相当出色,准确地捕捉了原诗的意象、叙事和情感基调。译者在“以诗译诗”方面做了很好的尝试,但仍有可以打磨提升的空间,使其在英语中更具诗意和韵律。
: 以下是对译文的评价及分点改进建议:
: ...................
--
FROM 210.36.127.*