"Results from a number of studies suggest that acupuncture may help ease types of pain that are often chronic such as low-back pain, neck pain, and osteoarthritis/knee pain. It also may help reduce the frequency of tension headaches and prevent migraine headaches.Therefore, acupuncture appears to be a reasonable option for people with chronic pain to consider. However, clinical practice guidelines are inconsistent in recommendations about acupuncture.
The effects of acupuncture on the brain and body and how best to measure them are only beginning to be understood. Current evidence suggests that many factors—like expectation and belief—that are unrelated to acupuncture needling may play important roles in the beneficial effects of acupuncture on pain."
对于你摘出来的这段NIH的文字,下面是直接有道翻译的:
“许多研究结果表明,针灸...可能...有助于缓解通常是慢性的疼痛,如腰痛、颈痛和骨关节炎/膝盖痛。它...也可能...有助于减少紧张性头痛的频率和防止偏头痛。因此,针灸...似乎是...慢性疼痛患者的合理选择。然而,关于针灸的临床实践指南...并不一致...。
针灸对大脑和身体的影响,以及如何最好地测量这些影响,人们才...刚刚开始了解...。目前的证据表明,...许多与针灸无关...的因素,如期望和信念,...可能...在针灸对疼痛的有益作用中发挥重要作用。”
认识“may”、“appears to be”、“only beginning to be”、“inconsistent”、“are unrelated to ”这几个单次短语吗?理解它们的意义吗?
这种词用在这里就是“与安慰奖差不多”的意思。
你这才是真正现场展示、现身说法——阐释了什么叫“断章取义”、或者叫“视而不见”、甚至是“贼喊捉贼”的活宝呢……
【 在 aaachn 的大作中提到: 】
: 断章取义造谣的公众号,理他作甚。
: 就拿文章中给的链接来说:
:
http://nccam.nih.gov/health/acupuncture/acupuncture-for-pain.htm: ...................
--
FROM 155.52.187.*