- 主题:学外语原则:选修、自愿
说的好像我没干过似的,我手里一沓子等着翻译的论文呢,要不是机翻的不能用,得学生一篇一篇校,早就搞完了。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 我不和你废话了
: 你找你专业领域一篇科技论文,机翻了试试
: 看看翻译效果
: ...................
--
FROM 59.109.158.*
那也得懂英语的学生改,没见过哪个没学过英语的学生能改这个的。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 是啊,已经好多了啊
: 学生改改机翻就行了
:
--
FROM 59.109.158.*
学得不好还想改机翻?搞笑呢吧。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 我也没说不学,就是降低要求啊
: 就像考试允许带计算器了
: 那你不学列竖式也无所谓了
: ...................
--
FROM 59.109.158.*
不高是对中文要求不高,对英文要求还是高的,如果是英翻中的话。反过来中翻英,对英文的要求就低了,对中文的要求就高。机器不能做理解,只能做映射。搞不明白这一点么?
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 你这个人就僵化了
: 就我干翻译,那是对人的要求不高了啊
:
--
修改:evilpig FROM 59.109.158.*
FROM 59.109.158.*
你们的需求和我们不一样,我们的目标一直是看懂,准确的看懂。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 随你咋说了
: 以前我们公司做中翻英,还是很难的,新人没法做,得有几年经验才行
: 现在不是了,有了机翻,新人也可以做了
: ...................
--
修改:evilpig FROM 59.109.158.*
FROM 59.109.158.*
我确定你们不懂,学这个专业的博士生有时候都要好几天才能懂,你们怎么懂的?至于对应中文是啥,有时候不知道,不知道也没关系,反正懂了就行。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 你的意思是,我们做翻译的不懂?
: 当然是懂了
:
--
FROM 59.109.158.*
对了,我曾经让翻译公司给我翻了一篇中翻英。拿回来没法儿用,最后我自己用英文重新写了一遍。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 你的意思是,我们做翻译的不懂?
: 当然是懂了
:
--
修改:evilpig FROM 59.109.158.*
FROM 59.109.158.*
当然不是生词啊!是上下文串起来到底说的是个啥意思,一般可能有多种解释,看完全文有时候才知道是哪一个,有时候哪个都不是。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 我也读过博啊
: 读论文难在查生词啊
: 现在机翻了,那不简单多了
: ...................
--
FROM 59.109.158.*