- 主题:学外语原则:选修、自愿
根本不是词汇量的问题,是人比机器更能理解英文写的专业素材。机器翻译也不可能翻译不通顺,只可能翻译错。你连英文原文都看不懂,你怎么知道机器翻译是对的错的。
我实在不知道你改机翻改的是什么,标点符号么?
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 那显然不是啊
: 能改机翻,显然不是因为人的水平比机器高
: 最简单的,人的词汇量肯定不如机器啊,google翻译还能自动识别是什么语言,显然人不行啊
: ...................
--
修改:evilpig FROM 59.109.158.*
FROM 59.109.158.*
就是不通顺的地方改改呗,改成通顺的
机器是会错,但比人可靠啊,人错的概率更大
【 在 evilpig (巫珠) 的大作中提到: 】
: 根本不是词汇量的问题,是人比机器能能理解英文写的专业素材。机器翻译也不可能翻译不通顺,只可能翻译错。你连英文原文都看不懂,你怎么知道机器翻译是对的错的。
: 我实在不知道你改机翻改的是什么,标点符号么?
--
FROM 219.236.112.100
通顺都做不到的机翻也好跟专业人士比可靠。
我读过机翻的论文,有些话看半天不知道啥意思,回头翻原文一看,原来细分领域都搞错了,当然翻得乱七八糟。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 就是不通顺的地方改改呗,改成通顺的
: 机器是会错,但比人可靠啊,人错的概率更大
:
--
FROM 59.109.158.*
我不和你废话了
你找你专业领域一篇科技论文,机翻了试试
看看翻译效果
【 在 evilpig (巫珠) 的大作中提到: 】
: 通顺都做不到的机翻也好跟专业人士比可靠。
: 我读过机翻的论文,有些话看半天不知道啥意思,回头翻原文一看,原来细分领域都搞错了,当然翻得乱七八糟。
--
FROM 219.236.112.100
说的好像我没干过似的,我手里一沓子等着翻译的论文呢,要不是机翻的不能用,得学生一篇一篇校,早就搞完了。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 我不和你废话了
: 你找你专业领域一篇科技论文,机翻了试试
: 看看翻译效果
: ...................
--
FROM 59.109.158.*
是啊,已经好多了啊
学生改改机翻就行了
【 在 evilpig (巫珠) 的大作中提到: 】
: 说的好像我没干过似的,我手里一沓子等着翻译的论文呢,要不是机翻的不能用,得学生一篇一篇校,早就搞完了。
--
FROM 219.236.112.100
那也得懂英语的学生改,没见过哪个没学过英语的学生能改这个的。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 是啊,已经好多了啊
: 学生改改机翻就行了
:
--
FROM 59.109.158.*
我也没说不学,就是降低要求啊
就像考试允许带计算器了
那你不学列竖式也无所谓了
【 在 evilpig (巫珠) 的大作中提到: 】
: 那也得懂英语的学生改,没见过哪个没学过英语的学生能改这个的。
--
FROM 219.236.112.100
学得不好还想改机翻?搞笑呢吧。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 我也没说不学,就是降低要求啊
: 就像考试允许带计算器了
: 那你不学列竖式也无所谓了
: ...................
--
FROM 59.109.158.*
你这个人就僵化了
就我干翻译,那是对人的要求不高了啊
【 在 evilpig (巫珠) 的大作中提到: 】
: 学得不好还想改机翻?搞笑呢吧。
--
FROM 219.236.112.100