是啊,现在的机翻只能解决基本层面的翻译,看个大概,要是想准确无误的翻译,必须有人工修正和审查。
除了翻译,大数据也是这样,我单位弄到最后,全网采集的信息必须人工审核,工作量很大,很辛苦,外包给公司做,这个公司聘了很多小孩在做。
总之,人类想考技术tang萍还需要一段时间,目前还不行。个人意见,外语还是要学,最好多学几种。
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 关键问题是机器翻译在正经的场合根本不管用,就拿四大名著的英语版来说,没有一个版本是机器翻译出来的,全都是人翻译的,还有科技文献和医学著作,更不能用机器,只有人才能够翻译的精准,谁敢用机器翻出来的医学文献,谁就是找死
: --
发自「今日水木 on iOS」
--
FROM 1.203.173.*