- 主题:不知道是不是李燕之死的真相。
比我说法准确一万倍?请问你怎么得出来的?你妈妈没教过你要谦虚吗?在中文互联网情况下,你说菜刀,我说二十厘米左右的刀子,视频出来,你看大家说谁说的准。
呸。惹我生气。
【 在 mumusan 的大作中提到: 】
: 比你的说法准确一万倍,你以为我们中国人没看过菜刀砍死人?另外菜刀多了,切水果的,砍骨头的,别以为别人和你一样没做过饭
--
FROM 120.229.38.*
刚前面都已经说过了呀,我说从刚才之前那句之后就再也不提几十厘米的事儿了,就没这事儿了。就只提20厘米左右的刀子。
然后在这个基础上你还觉得菜刀更好?你还在揪我?
怎么现在你又把几十厘米搬出来?
麻烦问你一句:你是不是打仗有乐趣啊?
【 在 mumusan 的大作中提到: 】
: 你说的是几十厘米的长刀,你可以开投票
--
FROM 120.229.38.*
在英语环境中人家直接据实描述成kitchen knife,这没有问题,因为这是客观描述。因为在英语国家,kitchen knife就是这么又长又两边开刃,非常具有攻击性。实际上《杀死比尔》里面的乌玛瑟曼杀第一个女人就是用kitchen knife。
但是这个新闻来到国内,你直通通的翻译成菜刀就不合适。
因为中国人的观念里的菜刀是短宽刀面儿,一边开刃的那种。
不加解释的翻译成菜刀才容易导致误解。
如果现在有一群中国人搁这儿,都没看过视频,你说是拿着菜刀,我说是拿着20厘米左右的长刀,视频出来,显然我的表述更符合大家在看视频之前脑子里的想象。
【 在 mumusan 的大作中提到: 】
: 事实是那就是一把菜刀,即便你改成20厘米的长刀,仍然不能保证比菜刀的描述更好,而事实上那确实是菜刀,你敢说那是非菜刀吗
: 菜刀和长刀哪个描述那个刀的本质更准确?我说了菜刀在有些时候确实成为了凶器,但是长刀,你的意思那个大妈专门准备了一把刀具凶器?
--
FROM 120.229.38.*
你说的这些屁话,能够反驳我对你的质问吗?(关于我的表述更符合视频,更符合没看过视频的中国人的想象)
【 在 mumusan 的大作中提到: 】
: 你和一个中国人说
: 有个女人在美国和警察对峙还拿菜刀把警察砍伤了
: 有个女人在美国和警察对峙还拿长刀把警察砍伤了
: ...................
--
FROM 120.229.38.*
你歇歇吧,你说的这些我绝不认同。
就这样。你再回复我,我还是这句,我绝不认同。
【 在 mumusan 的大作中提到: 】
: 我说的是屁话
: 我要说有个华裔女拿菜刀砍警察了,然后给他看这个视频,他会说我造谣?这是什么样的中国人
: 长刀,你古惑仔看多了吧
--
FROM 120.229.38.*
去做几年翻译再来说吧。在外国人眼里kitchen knife就是又长又锋利,人家表述kitchen knife没问题,不会造成误解,但是你翻译过来说是菜刀,你说不会误解?你搁这儿闹呐?
【 在 mumusan 的大作中提到: 】
: 去做几年饭再说吧
: 我们中国人说拿水果刀给我,切菜刀,砍柴刀
: 只有没做过饭的一些女人才张嘴长刀,不可理喻
--
修改:nuisancebug FROM 120.229.38.*
FROM 120.229.38.*
美国的新闻搬到国内就应该进行适合本土阅读习惯的翻译,否则你就容易造成误解,你说菜刀,没看视频的人就以为是那种宽片刀,这个你都敢否认吗?你回去问问你爹妈,他们怎么想象菜刀这俩字儿。
这特么没事儿找事儿。
我没有招惹你吧?我的发言没有针对你吧?没有AT你吧?
你看你纠缠我一上午了吧?纠缠就纠缠吧,还不讲理。
我请你优雅的滚,行吗?
【 在 mumusan 的大作中提到: 】
: 翻译个屁,我们中国人在厨房就是用菜刀称呼刀具,看美国警察的公告和中国人习惯类似
: 不知道你是哪里的人
--
FROM 120.229.38.*
我让你滚你还迷路了吗?
【 在 mumusan 的大作中提到: 】
: 你要是没见过的中国在售的厨房刀具,就上京东淘宝搜搜
: 傻子才会看了这个视频之后用管制古惑仔的长刀称呼一把生活用刀
--
FROM 120.229.38.*