- 主题:站名下面标拼音真是奇葩
是方便外国游客,而不是为难外国游客
你去国外旅游,是希望人家路牌下有个英文注释还是当地语言的发音注释?
【 在 bixushizimu 的大作中提到: 】
: 英语是方便外国游客理解什么意思。现在的是让他们读出中文的读音,应该是楼上有人说的文化自信、文化输出的一部分。
--
FROM 112.81.199.*
地名用拼音倒是没问题
青森是 Aomori 而不是 greenforest
福岛是 Fukushima 而不是 luckyisland
海参崴是 Vladivostok 而不是 Conquereast
【 在 whh726 的大作中提到: 】
: 北京的地铁很奇怪。站名用拼音。一般认识汉字的,用不着拼音。只认识拼音的,也不敢让他单独坐地铁,等等,应该极少只认识拼音而不认识汉字的吧。按说,交通是服务人的,现在人却服务交通。
: 北京地铁应该向高速学习了,汉字+英文多简洁多实用
--
FROM 171.221.254.*
我希望他们能标注个中文注释。
【 在 basil0907 的大作中提到: 】
: 是方便外国游客,而不是为难外国游客
: 你去国外旅游,是希望人家路牌下有个英文注释还是当地语言的发音注释?
:
--
FROM 223.70.116.*
应该用阿拉伯数字编号最简单,都认识数
【 在 whh726 的大作中提到: 】
: 北京的地铁很奇怪。站名用拼音。一般认识汉字的,用不着拼音。只认识拼音的,也不敢让他单独坐地铁,等等,应该极少只认识拼音而不认识汉字的吧。按说,交通是服务人的,现在人却服务交通。
: 北京地铁应该向高速学习了,汉字+英文多简洁多实用
--
FROM 111.196.0.*
外国人问你:new palace 怎么走,还是xin gong 怎么去? 你容易听懂?
【 在 basil0907 的大作中提到: 】
: 难道不是英文标准更有利于外国游客么?
:
--
FROM 111.207.123.*
站名应该是:xingong station,而不是xingong zhan
【 在 sakai 的大作中提到: 】
: 外国人问你:new palace 怎么走,还是xin gong 怎么去? 你容易听懂?
:
--
FROM 112.81.199.*