体会以下场景
员工说
老板拿走60%的利润
我们员工只拿40%
这不合理
老板说
现在工作不好找
不满意你就走
有的是人想干
给你40%非常合理
这两个“合理”的意思就是不同的
其中后一个就是“存在即合理”中的“合理”
而前一个并不是
这是汉语的局限
汉语有的时候精确性就是差点
这也没啥办法
语言本来就是在效率和精确性之间寻求一个平衡
【 在 far 的大作中提到: 】
: 合于事理是合理,合乎道德是合德,合乎法律是合法,还是有些微差别的。翻译的时候没有雕琢字句,类似还有有理数(rational number)。
--
FROM 60.247.96.*