这样很好了。
这是最好的版本~
【 在 MidNiter 的大作中提到: 】
: 回头看了看,“那些非涉密人员多少会泄露些信息”,这个译法显然跟原文有出入,原文是get exposed,很明显是说人被动“获悉”,就是前边某楼里有人说过的意思,这个“获悉”很准确。 实际上就是说 无涉密资格的人会被动地知道了机密相关(扣some degree)信息了。
: 就不知道前边那个外围exposure在中文的意思里,弄成外围“泄密”还是“被动涉密”更好点,或许说“泄密”也多少可以有点被动的意思。
: 那或许可以这么说:
: ...................
--
FROM 117.89.199.*