- 主题:为什么牛角面包叫可颂
这其实和以谁为荣没太大关系
英文是拼音文字,外国的东西用其发音来说是最合适的
除非这个发音本国字母没有,要用什么代替
就像中餐的wonton和chow mein一样
【 在 kkkkv31 的大作中提到: 】
: 英国人以模仿法兰西贵族为荣,百年都是这样,全欧洲都是这样。所以英文里面高级词都是法文借鉴过来的。
--
FROM 223.166.251.*
音译咯
--
FROM 223.104.41.*
额陕西人设,奏思 nia法鬼 滴 瓜怂 馍
【 在 randomh 的大作中提到: 】
: croissant
--
修改:MidNiter FROM 221.216.146.*
FROM 221.216.146.*
翻译成中文应该叫,瓜怂
【 在 touchstone 的大作中提到: 】
: 法语原发音是: 夸桑 ,可颂。我感觉是直接法语音译的
--
FROM 111.194.13.*
明明是法乖
【 在 MidNiter 的大作中提到: 】
: 额陕西人设,奏思 nia法鬼 滴 瓜怂 馍
--
FROM 220.167.147.*
渊博
【 在 netcom 的大作中提到: 】
: 可颂是一种法国面包
: 法语croissant,含义是crescent,新月的形状
:
: ...................
--
FROM 182.123.99.*
原来可颂坊的名字是这样来的
【 在 netcom 的大作中提到: 】
: 可颂是一种法国面包
: 法语croissant,含义是crescent,新月的形状
:
: ...................
--
FROM 202.96.155.*
我刚查新华字典拼音了,饿狄普通话莫问题啊~
各窝国,乖家滴归! 没错吧?
【 在 Bj2013 的大作中提到: 】
: 明明是法乖
:
--
FROM 221.216.146.*
这是我最爱的面包
【 在 saic 的大作中提到: 】
--
FROM 117.133.64.*
两种玩意儿吧
【 在 saic 的大作中提到: 】
--
FROM 119.130.153.*