一个波兰小说你纠结英文干嘛,波兰语据我所知是跟乌克兰语类似的,这种斯拉夫语言跟英语差别就很大。况且你以为witch是老巫婆,那些特里丝椰奶就不是么?杰罗特都几岁了别装嫩了。英语翻译本来就很怪,丹德里恩都出来了,大仲马三个火枪手的达达尼昂可是英国对头。
【 在 eamon (伊蒙|凹凸贞洁党) 的大作中提到: 】
: 标 题: Re: 我来排一个本世代排名
: 发信站: 水木社区 (Thu Dec 17 09:52:46 2020), 站内
:
: witcher 这个词一看就是个物理职业,你因为不是english speaker对语言没有敏感性。 er作为suffix的一个意思是a person concerned with particular things. 加到witch后面就是对witch有特别concern的。witch的普遍形象不是妖娆女子,而是给白雪公主苹果的那个老巫婆形象,所以这个concern显然不会第一反应是sexually related. Witch 在英语世界最常用的搭配就是witch hunt, 现在引申义是捕风捉影甚至莫须有的迫害,但witch hunter原本的样子就是舞刀弄枪的武人。
:
: 【 在 cheapcheap 的大作中提到: 】
: :
: : 法师术士也没问题啊,除了不会传送门,一堆法印,猎魔人感觉是物理的,巫师倒是双修的感觉。
: : 【 在 dogxx (-_-|||) 的大作中提到: 】
: : : 翻译成巫师问题太大了
: : : 我以前还以为是sorcerer wizard这些
:
: #发自zSMTH@Pixel 2
: --
:
: ※ 来源:·水木社区
http://www.newsmth.net·[FROM: 117.136.0.*]
--
FROM 125.217.232.42