国名非音译就两个 为啥你知道冰岛 却想不起黑山呢?
以前还有象牙海岸 后来改音译了
城市名就多了 刚果的黑角 海地的太子港 纳米比亚的鲸港等
鲸港好像中文地图会标注括号(我儿未死港) 音译意译都有了
但也看不出来啥规律 比如同样在非洲 贝宁的波多诺伏就是音译,按意译写成新港多好
同样在加勒比 太子港是意译 而波多黎各就是音译 意译可以叫富港
另外顺便说一下 象牙海岸改名 不是中国单方面改 是本国要求改
其法语国名 一直是不变的 但其他语言比如英语 以前是意译的 叫ivory coast
后来根据该国外交部要求 英语国名也统一叫cote-d`ivoire 变成一个专有名词 以便识别 避免其国名在各个国家首字母排序完全不同的混乱
【 在 billzt 的大作中提到: 】
: 据我所知以下地方
: 日本大部分地名
: 韩国除了首尔之外的地区
: ...................
--
FROM 221.232.135.*