我国有许多城市的命名采用了少数民族语言的音译。这是一种命名传统,然而我们无法从字面上理解这些名称背后的文化传承,给记忆和交流带来一定的困难。此外,许多音译地名不仅冗长,而且多个名称之间可能非常相似,容易弄混。
为了促进文化交流,更好地理解这些地方的自然和文化特色,作者收集了许多音译地名的已有别名,或其在历史上曾经正式使用过的名称,并尽力以“信、达、雅”为标准对部分音译地名进行了意译,个别城市则根据该地的历史和现状新拟了别名。
特别说明:这些别名并不是官方认证过的正式名称。作者收集、整理这些名称完全是个人的文化交流行为。读者在任何情况下使用这些别名,都建议附在正式名称之后。
全文连接如下:
https://mp.weixin.qq.com/s/aB_5N04EumfbkEoM0QR-KA
--
FROM 115.171.171.*