- 主题:蕃这个字读音这么奇怪
读做fan(栅栏)怎么和fence同音,是个外来词? 是不是读作吐fan好一点,说明西藏是中国的一个栅栏
为何吐蕃读吐bo, 而吐鲁番又不这样读
--
修改:telangpujing FROM 123.116.144.*
FROM 123.116.144.*
吐蕃,在台湾香港早期的电视剧里,读tuo bo。
【 在 telangpujing (telangpujing) 的大作中提到: 】
: 读做fan(栅栏)怎么和fence同音,是个外来词? 是不是读作吐fan好一点,说明西藏是中国的一个栅栏
: 为何吐蕃读吐bo, 而吐鲁番又不这样读
--
FROM 111.30.222.*
吐蕃和吐鲁番有啥联系?
【 在 telangpujing 的大作中提到: 】
:
: 读做fan(栅栏)怎么和fence同音,是个外来词? 是不是读作吐fan好一点,说明西藏是中国的一个栅栏
: 为何吐蕃读吐bo, 而吐鲁番又不这样读
: --
发自「今日水木 on HLK-AL10」
--
FROM 120.244.168.*
所以到底谁是对的?
【 在 Tschuess (Ciao) 的大作中提到: 】
: 吐蕃,在台湾香港早期的电视剧里,读tuo bo。
--
FROM 112.47.122.*
确切地说,先有外来音,后有汉字拟音。
然而,那个汉字只是拟音而已。
般若菠萝蜜,应该怎么读?
阿弥陀佛的阿应该怎么发音?
【 在 hgoldfish (老鱼) 的大作中提到: 】
: 所以到底谁是对的?
--
FROM 111.30.222.*
就是唐代,可能般,蕃同音。
后来才分化的?
【 在 Tschuess 的大作中提到: 】
: 确切地说,先有外来音,后有汉字拟音。
: 然而,那个汉字只是拟音而已。
: 般若菠萝蜜,应该怎么读?
: ...................
--
FROM 122.96.40.*
必须的,播种
【 在 oldgeng (oldgeng) 的大作中提到: 】
: 就是唐代,可能般,蕃同音。
: 后来才分化的?
--
FROM 210.12.196.*
汉语大概率隋唐时期f、b不分。
比如佛教的“佛”,buddha音译,明明是b音,现在成了f音。
【 在 whiho 的大作中提到: 】
: 必须的,播种
:
--
FROM 117.136.38.*
Tibet来自‘吐蕃’一词,从发音上看也很接近。大部分欧洲语言中的‘西藏’名称都近似Tibet。注意:‘蕃’在汉语中可以发‘bo’和‘fan’两个音,都可以指西藏。一般认为该词来自阿拉伯语的tubbat;而这个词是突厥语或土耳其(Turkic)的tobad(高地;toban的复数)通过波斯语(Persian)进入阿拉伯语的。但是它的确切来历不明。中古汉语的‘吐蕃’一词来自突厥语对该地的称呼。
【 在 telangpujing (telangpujing) 的大作中提到: 】
: 读做fan(栅栏)怎么和fence同音,是个外来词? 是不是读作吐fan好一点,说明西藏是中国的一个栅栏
: 为何吐蕃读吐bo, 而吐鲁番又不这样读
--
修改:photohawk FROM 39.190.58.198
FROM 39.190.58.198
学界的确有这样的观点,比如郑张尚芳。
https://www.zhihu.com/answer/99580225
【 在 telangpujing 的大作中提到: 】
: 读做fan(栅栏)怎么和fence同音,是个外来词? 是不是读作吐fan好一点,说明西藏是中国的一个栅栏
: 为何吐蕃读吐bo, 而吐鲁番又不这样读
--
FROM 116.243.231.*