当然有问题啦
Triple Entente = 三国协约 但不等于 “协约国”
Quadruple Alliance = 四国同盟 但不等于 “同盟国”
信达雅 中的“信”这个标准 就没有达到
我猜测 是 一战期间的中国媒体人 翻译成 “同盟国”的
到了 二战 , 又把 另外一个完全不同的概念 翻译成 同盟国
这难道不是 大大的问题 !!!
【 在 Oriphia (骰魔) 的大作中提到: 】
一战最早不是Triple Entente V.S. Quadruple Alliance吗?不就是三国协约VS四国同盟,有什么问题?
【 在 qsw 的大作中提到: 】
: 发信人: qsw (信梅西得永生我妹梅西欢迎您), 信区: NewExpress
: 标 题: 第一次世界大战的协约国=the Allies=第二次世界大战中的同盟国
: 发信站: 水木社区 (Sun Mar 21 20:43:02 2021), 站内
: ...................
--
FROM 117.136.60.*