为什么元代的拔都,清代要翻译成巴特尔?
就是因为拔都和巴特尔都是蒙语勇士英雄的意思。
所以才会用清代蒙语发音,来重新翻译元代蒙语汉译词。
同理,干龙也用清代满语发音,来矫正金史里的女真语有关内容和汉译词。
如果两者毫无关系,是没法矫正的。
但又因为二者有所变化,并非完全一致,又导致了这个重新翻译变成了胡闹。
【 在 Sabella 的大作中提到: 】
: 这是汉语音译啊。孛儿只斤还是博尔济吉特氏呢。汉语翻译差异跟其他的有啥关系?其次,满语本来借用很多蒙语,很有关系。
: 我的意思是满语跟女真语没有啥关系,尤其是跟金代的女真语。
--
修改:oldgeng FROM 112.86.143.*
FROM 112.86.143.*