版本和流传
在印刷本出现以前,《原本》的各种文字的手抄本已流传了1,700多年,以后又以印刷本的形式出了1,000多版。从来没有一本科学书籍像《原本》那样长期成为广大学子传诵的读物。古希腊的海伦(约公元62年)、帕普斯、辛普利休斯(6世纪前半叶)等人都作过注释。亚历山大的塞翁(约390年)提出一个修订本,对正文作了校勘和补充。这个本子成为后来所有流行的希腊文本和译本的蓝本,一直到19世纪初,才在梵蒂冈发现早于塞翁的希腊文手抄本。
中世纪时有三种阿拉伯文译本,译者分别是赫贾季(9世纪,巴格达)、伊沙格(约10世纪)和纳西尔丁·图西。第二种版本后来为塔比·伊本·库拉作了进一步修订,一般称为伊沙格–塔比本。现存的最早拉丁文译本是1120年左右阿德拉德从阿拉伯文本译过来的,后来杰拉德、赞贝蒂(约生于1473)第一次直接从塞翁的希腊文本译成拉丁文,1505年在威尼斯出版。现在流传下来的欧几里得著作都总结在丹麦数学家J.L.海贝格与H.门格校订注释的权威版本《欧几里得全集》(1883~1916)之中,这是希腊文与拉丁文对照本。最早的印刷本出现于1482年,最早的完整英译本(1570)的译者是H.比林斯利。最流行的标准英译本是T.L.希思译注的《欧几里得几何原本13卷》初版(1908)。
中国最早的译本是1607年利玛窦和徐光启根据德国人C.克拉维乌斯校订增补的拉丁文本《欧几里得原本》(15卷,1574)合译的,定名为《几何原本》,中文几何的名称即由此而得来。
欧几里得的原著只有13卷,14、15卷是后人添加的。一般认为第14卷出自许普西克勒斯之手,而15卷是6世纪时达马斯基乌斯所著。利玛窦、徐光启只译了前6卷,整整两个半世纪以后(1857),英国人伟烈亚力和李善兰才将后9卷译出,但所根据的已不是克拉维乌斯的拉丁文本而是另一种英文版本。
【 在 lilyman 的大作中提到: 】
: 几何原本现在能找到的最早的版本是哪年的?用什么文字写的?
--
FROM 120.244.160.*