《闲窗录梦》是道光(1821—1850)时期的一部满文日记。记录者是生活在京城的旗人穆齐贤。日记对八旗翻译考试舞弊现象的记录颇详细,对了解清中后期满文衰落的情况有特殊价值。
清代的翻译考试
清朝以满语为国语,凡与国是、边疆、民族有关的诏令奏议,原则上都要用满文撰写。为了保证满语的特殊地位,并给旗人晋身之阶,清朝特设翻译考试和笔帖式翻译考试。翻译考试由礼部主办,性质同文举,但又有自己的特色:考生入场前先要通过马步箭考试;内场分为满译汉的满洲翻译和蒙译满的蒙古翻译两种;有复试无殿试。笔帖式翻译考试由吏部主办,属于官员铨选。所谓笔帖式为满文bithesi的音译,是各衙门负责撰写、翻译、誊抄、保管公文档案的文员。考生不拘资历,也不用通过低级别考试,只要擅长翻译即可(《钦定八旗通志》卷五〇,吉林文史出版社,2002,943页)。
翻译考试关乎入仕,必然有人投机取巧,朝廷也因此制定了各种防范措施。从考试报名环节开始,就要由佐领出具甘结证明考生有参加考试的资格, 再向都统衙门上报;到了考场由监考官员点名、发号、搜身;入场后考生被封闭在单人号舍,不得随意进出;考场还有钦派的大臣监考、兵丁维持秩序。
【 在 oldgeng 的大作中提到: 】
:
https://mp.weixin.qq.com/s/a1rtjD89g-_9qwK87o9JfQ:
: 乾隆皇帝的无意之举,竟让八旗子弟满文水平集体退化
: ...................
--
FROM 121.225.95.*