- 主题:求个专利翻译兼职工作
有过百万字的经验,涉及机械和电学领域,英译中,时间充裕,接受试译,希望能长期合作。
另外,不会撰写,没做过专利说明书的中译英。
--
FROM 101.241.120.*
赞诚实不浮夸!不过以我的经验,如果以翻译专利申请文件的要求来衡量,靠谱翻译的稀缺程度令人发指。
【 在 tonywang5 的大作中提到: 】
:
: 有过百万字的经验,涉及机械和电学领域,英译中,时间充裕,接受试译,希望能长期合作。
: 另外,不会撰写,没做过专利说明书的中译英。
: --
:
发自「今日水木 on Android」
--
FROM 114.249.14.*
感谢回复。
我大概能理解“靠谱”的部分意思。以前合作过专利局的审查员,翻译工作是他们的副业,他们的要求与后来遇到的代理人不太一样。版上的一些具体关于翻译的讨论也正式了我的想法。况且不同的翻译审核人员的要求也不同,相信长期合作也有赖于审核人员的指点和自己的琢磨提高。
--
FROM 101.241.120.*
不明白审查员的要求是什么,通常有审查员私下做外翻的情况,但不会存在要求,代理人对翻译要求的话,术语一致,没有遗漏,技术理解不要差太多也就可以了
【 在 tonywang5 的大作中提到: 】
: 感谢回复。
: 我大概能理解“靠谱”的部分意思。以前合作过专利局的审查员,翻译工作是他们的副业,他们的要求与后来遇到的代理人不太一样。版上的一些具体关于翻译的讨论也正式了我的想法。况且不同的翻译审核人员的要求也不同,相信长期合作也有赖于审核人员的指点和自己的琢磨提高。
--
FROM 39.155.212.*
估计是说,别人找审查员做外翻
审查员转手做二房东,找楼主再转包?
【 在 pt14 (菩提) 的大作中提到: 】
: 不明白审查员的要求是什么,通常有审查员私下做外翻的情况,但不会存在要求,代理人对翻译要求的话,术语一致,没有遗漏,技术理解不要差太多也就可以了
--
FROM 221.219.19.*
感觉审查员希望翻译的准确,即使读起来不太通顺,也没关系。而代理人要求更高一些,例如术语准确,避免翻译不恰当导致影响权利要求范围等。
--
FROM 101.241.120.*
你公开这样说的话,会被合伙人PASS掉的(如果他有选择的话),
说明你不知道工作性质的细节。
你知道那种材料对翻译的要求最高(可能你连材料的分类都不清楚)
【 在 tonywang5 的大作中提到: 】
: 感觉审查员希望翻译的准确,即使读起来不太通顺,也没关系。而代理人要求更高一些,例如术语准确,避免翻译不恰当导致影响权利要求范围等。
--
FROM 115.34.153.*
确实,我需要在工作中不断提高,然而并不是合作者都有时间去指点,很多需要自己体会。我没有接触过所有的文件,即使在熟悉的机械和电学领域也不是掌握大量的技术细节,在这点上专利翻译与技术文档翻译确实有很大的不同。以前不用CAT软件的时候要靠人工保持术语一致,如果术语错了尽量通过一键替换解决。但是不是深入了解细节的情况确实会让合伙人觉得不够理想。举个不真实的例子,把无反照相机翻译成微单照相机,这就是一种对专业不够了解而想当然导致失败的情况。
--
FROM 101.241.120.*