你是否对市场上拙劣的翻译文字深恶痛绝?
你是否爱书如命梦想与同好一道畅游书海?
你是否拥有金点子却没有大展拳脚的空间?
你是否挤进大公司打杂而备感挫折?
你是否因缺乏实习经验而屡受鄙视?
如果你符合上述任何1点,你也许就是我们要找的人:)
我们是一群朝气蓬勃的年轻人,来自等国内著名高校,有国内最顶级的教育家和资深翻译工作者作为领导~
我们是一家新成立的翻译公司,致力于双语书籍和畅销书的翻译和编辑出版。我们的宗旨是:用心对待语言;精心雕琢文字。我们希望尽微薄之力改变翻译市场良莠不齐的现状,为广大爱书人送上更多值得一读的作品,同时开创自己的一片天空!
我们能为你提供的是:
1、 第一线的图书策划、编辑、出版经验
2、 丰富多彩的项目和朝气蓬勃的团队
3、 传递信念的精神愉悦
4、 实实在在的物质支持(现金补贴、实习鉴定、工作推荐)
你将与团队一同进行的工作是:
1、相关市场调研和资料收集
2、中英文书稿翻译和审阅
3、当然,还有图书选题策划、市场营销的多多机会
我们希望拥有这样的伙伴:
1、 对书籍的由衷热爱
2、 对细节的严谨把控
3、对中文的娴熟运用(英文能力自然也必不可少)
4、天马行空的创意和投身实践的热忱
如果你耐着性子看完了上面的概述,觉得自己适合成为我们中间的一员,请和我们取得联系:)
我们需要专职的编辑助理,也欢迎实习生的加入!
如何联系我们:
未名站内WCHYYZQ(北大国关03本)并邮件发送athenagu@163.com
你需要提供的资料:
1、 个人简历:
(1) 请注明每周可工作天数(公司在西四环,部分时间需要坐班)
(2) 如具备出版社、杂志社、报社实习或图书编辑经验有加分~
2、回答3个小问题(每题200字以上即可,多写不限)
(1) 你最爱的3本书和理由
(2) 你对自己的性格描述
(3) 你认为在新媒体环境下,图书业有何机遇与挑战
3、简单的试译稿(英文178字)
ON THE RETURN OF A BOOK LENT TO A FRIEND
I GIVE humble and hearty thanks for the safe return of this book which having endured the perils of my friend's bookcase, and the bookcases of my friend's friends, now returns to me in reasonably good condition.
I GIVE humble and hearty thanks that my friend did not see fit to give this book to his infant as a plaything, nor use it as an ash-tray for his burning cigar, nor as a teething-ring for his mastiff.
WHEN I lent this book I deemed it as lost: I was resigned to the bitterness of the long parting: I never thought to look upon its pages again.
BUT NOW that my book is come back to me, I rejoice and am exceeding glad! Bring hither the fatted morocco and let us rebind the volume and set it on the shelf of honour: for this my book was lent, and is returned again.
PRESENTLY, therefore, I may return some of the books that I myself have borrowed.
期待你的来信,也欢迎加入我们*^_^*
--
FROM 118.144.111.*