Die starkste von meinen Künsten!
Mephistopheles tritt, indem der Nebel faellt, gekleidet wie ein fahrender Scholastikus, hinter dem Ofen hervor.
MEPHISTOPHELES:
Wozu der Laerm? was steht dem Herrn zu Diensten?
FAUST:
Das also war des Pudels Kern!
Ein fahrender Skolast? Der Kasus macht mich lachen.
MEPHISTOPHELES:
Ich salutiere den gelehrten Herrn!
Ihr habt mich weidlich schwitzen machen.
FAUST:
Wie nennst du dich?
MEPHISTOPHELES:
Die Frage scheint mir klein Für einen, der das Wort so sehr verachtet,
Der, weit entfernt von allem Schein,
Nur in der Wesen Tiefe trachtet.
最为厉害的绝招!
梅非斯托
烟消后,从炉后走出,浪游书生打扮。
干吗咋呼?你有何见教?
浮士德
原来狗皮下面的填料
是浪游书生!好笑,好笑!
梅非斯托
1325 我来敬候博学的主人!
你把我搅得汗透了全身。
浮士德
叫什么名字?
梅非斯托
问这种琐事?
你不是对言论如此轻视,
远远地抛开一切虚影,
1330 只是探求最深的本质?
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Schwillt es wie ein Elefant
: Den ganzen Raum füllt es an,
: Es will zum Nebel zerfliessen.
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 220.194.106.*
FROM 220.194.106.*