MEPHISTOPHELES:
Ich bin's.
FAUST:
Herein!
MEPHISTOPHELES:
Du musst es dreimal sagen.
FAUST:
Herein denn!
MEPHISTOPHELES:
So gefallst du mir.
Wir werden, hoff ich, uns vertragen;
Denn dir die Grillen zu verjagen,
Bin ich als edler Junker hier,
In rotem, goldverbraemtem Kleide,
Das Maentelchen von starrer Seide,
Die Hahnenfeder auf dem Hut,
Mit einem langen, spitzen Degen,
Und rate nun dir, kurz und gut,
梅非斯托
我呀!
浮士德
请进!
梅非斯托
得说三遍。
浮士德
那请进!
梅非斯托
你真叫我喜欢。
希望我们会处得亲善!
我是为给你排解忧烦,
1535 才扮做贵公子来到这里,
穿着金边的红色衣衫,
粗呢料子的紧身外套,
佩上一把锋利的长刀,
帽子上插着一撮鸡毛。
1540 总之一句话我劝告于你,
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Da kommst du schon hervorgehupft!
: Nur frisch ans Werk! Die Spitze, die mich bannte,
: Sie sitzt ganz vornen an der Kante.
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 220.194.106.*
FROM 220.194.106.*