Da kommst du schon hervorgehupft!
Nur frisch ans Werk! Die Spitze, die mich bannte,
Sie sitzt ganz vornen an der Kante.
Noch einen Biss, so ist's geschehn.-
Nun, Fauste, traeume fort, bis wir uns wiedersehn.
FAUST (erwachend):
Bin ich denn abermals betrogen?
Verschwindet so der geisterreiche Drang
Dass mir ein Traum den Teufel vorgelogen,
Und dass ein Pudel mir entsprang?
Studierzimmer
Faust. Mephistopheles.
FAUST:
Es klopft? Herein! Wer will mich wieder plagen?
你且前来,跳跳蹦蹦!
挡住我的是那个尖尖,
靠在门框上紧朝前面。
立即动嘴咬,咬得正好!
1525 睡吧,浮士德,下回再见。
浮士德(醒来)
难道我又一次受了欺骗?
蜂拥的精灵就这样消散,
是梦里幻出一个恶魔,
还是狮子狗在梦中逃窜?
书斋
浮士德 梅非斯托
浮士德
1530 敲门?请进!谁又来麻烦?
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Versenkt ihn in ein Meer des Wahns;
: Doch dieser Schwelle Zauber zu zerspalten,
: Bedarf ich eines Rattenzahns.
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 123.151.77.*
FROM 123.151.77.*