(Zu den Gesellen.)
Für diesmal war es nur ein Tropfen Fegefeuer.
SIEBEL:
Was soll das sein? Wart! Ihr bezahlt es teuer!
Es scheinet, dass Ihr uns nicht kennt.
FROSCH:
Lass Er uns das zum zweiten Male bleiben!
ALTMAYER:
Ich dacht, wir hiessen ihn ganz sachte seitwarts gehn.
SIEBEL:
Was, Herr? Er will sich unterstehn,
Und hier sein Hokuspokus treiben?
MEPHISTOPHELES:
Still, altes Weinfass!
SIEBEL:
Besenstiel! Du willst uns gar noch grob begegnen?
BRANDER:
Wart nur, es sollen Schlage regnen!
向那一伙
这只是几团炼狱的劫火。
思倍尔
咋的?等着吧!没你的便宜!
你怕是没摸透哥们儿的脾气!
弗若施
你再这样搞一下试试!
阿特迈尔
2305 我看叫他悄悄地一走了事!
思倍尔
先生,怎么了?你也真胆大,
竟然来这里耍弄妖法?
梅非斯托
老实点,酒囊饭袋!
思倍尔
瘦干柴!
还真想跟我们耍耍厉害?
卜然德
2310 等着,看拳头雨似的飞来!
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: ALLE (indem sie die Pfropfen ziehen und jedem der verlangte Wein ins Glas lauft):
: O schoner Brunnen, der uns fliesst!
: MEPHISTOPHELES:
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 220.194.106.*
FROM 123.151.77.*