ALLE (indem sie die Pfropfen ziehen und jedem der verlangte Wein ins Glas lauft):
O schoner Brunnen, der uns fliesst!
MEPHISTOPHELES:
Nur hütet euch, dass ihr mir nichts vergiesst!
(Sie trinken wiederholt.)
ALLE (singen):
Uns ist ganz kannibalisch wohl,
Als wie fünfhundert Sauen!
MEPHISTOPHELES:
Das Volk ist frei, seht an, wie wohl's ihm geht!
FAUST:
Ich hatte Lust, nun abzufahren.
MEPHISTOPHELES:
Gib nur erst acht, die Bestialitat
Wird sich gar herrlich offenbaren.
SIEBEL (trinkt unvorsichtig, der Wein fliesst auf die Erde und wird zur Flamme):
Helft! Feuer! helft! Die Holle brennt!
MEPHISTOPHELES (die Flamme besprechend):
Sei ruhig, freundlich Element!
众(开盖,各人点定的酒即注入杯中)
多美的喷泉向我们流呀!
梅非斯托
请注意,一滴也不要倾洒!
他们不住地喝
众(唱)
我们痛快得好出奇,
就像是五百下流坯!
梅非斯托
2295 你看,他们多自由、痛快!
浮士德
我倒真希望这就离开!
梅非斯托
你请注意着再看一下,
牲口气就要充分爆发。
思倍尔(饮时不小心洒酒在地,起火!)
救火,救命呀!地狱着了火!
梅非斯托(向火念咒)
2300 可亲的要素,沉着,沉着!
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Geschwind! Nur grad heraus gesagt!
: Mit welchem Weine kann ich dienen?
: ALTMAYER:
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 123.151.77.*
FROM 123.151.77.*