Und merkt euch, wie der Teufel spasse.
(Er verschwindet mit Faust, die Gesellen fahren auseinander.
SIEBEL:
Was gibt s?
ALTMAYER:
Wie?
FROSCH:
War das deine Nase?
BRANDER (zu Siebel):
Und deine hab ich in der Hand!
ALTMAYER:
Es war ein Schlag, der ging durch alle Glieder!
Schafft einen Stuhl, ich sinke nieder!
FROSCH:
Nein, sagt mir nur, was ist geschehn?
FROSCH:
Wo ist der Kerl? Wenn ich ihn spüre,
Er soll mir nicht lebendig gehn!
ALTMAYER:
Ich hab ihn selbst hinaus zur Kellertüre-
Auf einem Fasse reiten sehn--
你们该记住恶魔的戏法!
引浮士德离去。诸人各自撒手
思倍尔
怎么回事?
阿特迈尔
咋了?
弗若施
是你的鼻子?
卜然德(向思倍尔)
你鼻子也捏在我的手里!
阿特迈尔
一下打得我麻透了四肢!
2325 我要倒了,快给把椅子!
弗若施
唔,你倒说说,出了什么事?
思倍尔
那个家伙呢?我要是见到,
他就别想再活着跑掉!
阿特迈尔
我看见他们走出了酒店——
2330 我看见他们骑了个酒坛——
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: ALTMAYER (zieht einen Pfropf aus dem Tisch, es springt ihm Feuer entgegen):
: Ich brenne! ich brenne!
: Stosst zu! der Kerl ist vogelfrei!
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 111.30.142.*
FROM 111.30.142.*