Wo man's so nach und nach den Leuten sehen laesst.
Ein Kettchen erst, die Perle dann ins Ohr;
Die Mutter sieht's wohl nicht, man macht ihr auch was vor.
MARGARETE:
Wer konnte nur die beiden Kaestchen bringen?
Es geht nicht zu mit rechten Dingen!
(Es klopft.)
Ach Gott! mag das meine Mutter sein?
MARTHE (durchs Vorhaengel guckend):
Es ist ein fremder Herr- Herein!
Mephistopheles tritt auf.
MEPHISTOPHELES:
Bin so frei, grad hereinzutreten,
Muss bei den Frauen Verzeihn erbeten.
(Tritt ehrerbietig vor Margareten zurück.)
Wollte nach Frau Marthe Schwerdtlein fragen!
MARTHE:
Ich bin's, was hat der Herr zu sagen?
先来根项链,再来个耳珠,
你妈见不着,见了就编谎。
玛嘉瑞特
是谁把两个盒子送来?
这事情实在有些奇怪!
敲门声
玛嘉瑞特
2895 天呀,莫非是我的母亲?
玛尔特(从帘内窥视)
来的是个生人——请进!
梅非斯托上
梅非斯托
冒昧地径直就往里闯,
我得请求女士们原谅。
向前朝玛嘉瑞特鞠躬再退回。
我想要打听施韦兰夫人!
玛尔特
2900 我就是!先生有什么事情?
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Taet's wieder gleich zur Beichte tragen.
: MARGARETE:
: Ach seh Sie nur! ach schau Sie nur!
: ...................
--
FROM 106.121.68.*