Einblick 1
Lektion 1 Kinder und Familie
Text A (3)Es geht auch nicht an, dass man einfach ein Kind in die Welt setzt und danach schaut, wie man zurecht kommt. Es geht nicht an, dass man, wie der englische Psychoanalytiker Winnicott es ausdrückt, ,,gut genug" ist. In Deutschland muss man perfekt sein. Mission impossible, für die Mütter selbstverstandlich noch mehr als für die Vater. Immer droht das Gespenst der Rabenmutter. In keinem anderen europaischen Land sind die Mütter einem so starken moralischen Druck ausgesetzt. Denn von Anfang an muss man alles richtig machen. Mindestens sechs Monate stillen, Stoffwindeln benutzen, das Baby zu frühkindlichen Forderkursen anmelden. Seit dem Pisa-Schock ist die Suche nach einer guten Schule und nach einer ,,engagierten" Lehrerin zu einer belastenden Vollzeitbeschaftigung geworden. Denn Vorsicht! Die Gefahren lauern überall! Frühkindliches Ubergewicht, Magersucht, ADS, Allergien, Schulversagen. Von der Geburt bis zur Pubertat ist alles kompliziert.
你不能只是把一个孩子带到这个世界,然后考虑如何应付。也不是像英国精神分析学家温尼科特所说,“好就足够了。”在德国,人们必须做到完美。而这是一项不可能完成的任务,而且母亲显然比父亲承担的更多。狠心的母亲总受到魔鬼威胁(意思就是妈妈一旦做的不好,就会被别人叨叨叨)。在任何其他欧洲国家,母亲都没有受到如此强大的道德压力。因为你必须从一开始就做正确的事情。母乳喂养至少六个月,使用尿布,给宝宝报名参加幼儿补习班。自Pisa-冲击(PISA是个项目)以来,寻找一所好学校和一位“敬业”的老师已成为一项繁重的全职工作。小心!危险无处不在!幼儿超重、厌食、ADS、过敏、学业失败......从出生到青春期,一切都很复杂。
Warum machen Kinder glücklich? In einer bunten Mischung sprudeln tausend und eine Antwort heraus. Es sind ganz alltagliche Momente, kleine Begebenheiten, unbegreifliche Bruchstücke, Anekdoten, fast nichts. Weil die Geburt eines Kindes ein Wunder ist, ein Augenblick im Paradies, wenn man zum ersten Mal das rote und ganz zerknautschte kleine Wesen in den Armen halt. Weil sein erstes Lacheln, sein erster Zahn, sein erster Schultag uns die Kehle zuschnüren. Weil ein Kind uns jung bleiben lasst. Weil ihre grossen existenziellen Fragen einen zwingen, sich mit dem Sinn von Leben und Tod auseinanderzusetzen. ,,Warum konnen die Toten sich nicht einfach vom Himmel abseilen und uns besuchen?" , fragt einen das Kind, wahrend es beim Frühstück vor seinem Müslischalchen sitzt. ,,Was sind Steuern?" , fragt es zum Tagesabschluss. Manchmal überfordern einen die Fragen. Aber das Kleine schaut einen aus runden Augen eindringlich an, es setzt einem zu und lasst nicht locker, bis wir eine einleuchtende Antwort geliefert haben. Weil die Kinder uns wachsen lassen. Weil sie, wenn man ein paar Tage verreist war, durch den Korridor rasen, um einem in die Arme zu hüpfen. Weil es Spass macht, Ali Baba und Moby Dick wieder zu lesen. Weil man in die eigene Kindheit zurückreist, wenn man an einem verregneten Nachmittag noch einmal Filme von Louis de Funes sieht und sich auf dem Sofa alle aneinander kuscheln. Weil das kleine Madchen die Augen von seiner Grossmutter hat, die Nase von seinem Vater und den Eigensinn von seiner Grosstante, und weil die Linie durch es fortgeführt wird. Weil die Kinder ein turbulentes, chaotisches, überraschendes Leben bedeuten. Aus all diesen und noch vielen anderen Gründen muss man hier endlich damit aufhoren, absurde Fragen zu stellen.
孩子们为什么会使人幸福呢?在各种各样的回答里也涌现出许多赞成的声音。他们认为这种幸福来自于十分日常的生活轶事,可能旁人看来觉得无法理解,但他们却乐在其中。因为一个孩子的出生就是一个奇迹,当人们第一次将这个红扑扑皱巴巴的小生命抱在怀里时,他们仿佛瞥见天堂。因为孩子们第一次微笑,长第一颗牙齿,第一天上学都会让家长激动不已。因为孩子使人们永葆年轻。当孩子忽然问起有关人类存在的问题时,大人们就会给他们阐释生与死的意义。“为什么死掉了的人不能直接从天空中放下一个绳索再回来看看我们呢?”当孩子坐在他的小麦片碗前吃着早餐的时候突发奇想地提了这么一个问题。“税是什么呢?”当孩子夜里躺在他的小床上的时候突然又问道。很多时候关于这些问题大人们很难回答得很好,但是小孩子们会一直用他们那大大的眼睛盯着大人们,直到他们给出一个有说服力的答案。因为孩子使人们成长。当人们在经过几天的长途跋涉回到家里时,孩子们会穿过走廊一路飞奔过来扑进大人们的怀抱里。因为为孩子们重读一遍阿里巴巴的童话故事也很有乐趣。因为在一个阴雨连绵的下午,一家人相互依偎在沙发上,再看一次路易斯电影,会让人感觉回到了自己的童年。因为一个小女孩遗传了她的外婆的眼睛,她的爸爸的鼻子以及她的姨婆的固执,血缘就是这样通过孩子延续下去的。因为孩子意味着喧闹、混乱和不可思议的生命以及生活。出于这些以及其他许多原因,人们是时候停止问这种无意义的问题了。
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: Einblick 1
: Lektion 1 Kinder und Familie
: Text A (2)
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 106.121.161.*
FROM 106.121.161.*