Einblick 1
Lektion 1 Kinder und Familie
Text A (2)Aber vor allem ist das eine durch und durch deutsche Frage. Einem Franzosen kame es nie in den Sinn, sich derart das Hirn zu zermartern. Fragen Sie einen Italiener, ob Kinder glücklich machen, er wird Ihnen einen Vogel zeigen. Und nur in Deutschland wurde eine gross angelegte Kampagne gestartet, um die Bürger zum Kindermachen zu bewegen: ,,Du schreist die ganze Nacht. Du machst ins Bett. Du bekommst die Zahne, Und dann die Windpocken. Du machst uns wahnsinnig vor Glück. Du bist Deutschland." In diesem Land mit seiner krankelnden Demographie versucht man, den Menschen Kinder zu verkaufen, wie man die Qualitaten von Pampers anpreist.
但最重要的是,这是一个彻彻底底的德式问题。法国人永远不会想到为这种问题绞尽脑汁。问一个意大利人,孩子是否让人开心,他会觉得你很奇怪。只有在德国才会发起一场大规模的运动,来鼓励人们生孩子:“你整夜都在尖叫。你尿床。你开始长牙,然后天花。你先让我们疯狂,又带给我们幸福。你是德国人。”在这个有着病态的人口统计学的国家,人们试图推销孩子,还是以吹嘘尿不湿的品质的方式。(我们的尿不湿品质这么好,你确定不生个孩子给他用用看吗?)
Es ist schon wahr: Wenn man die Zeitung liest und die Talkshows sieht, die sich seit einigen Jahren dem Thema widmen, dann drangt sich der Gedanke auf, dass das Kinderkriegen hierzulande ein Fehler ist; eine Riesendummheit, eine Nerverei ohne Ende, ein gefahrliches Hindernisrennen, der sichere Ruin. So etwas will gut überlegt sein, das Für und Wider ist abzuwagen, der Taschenrechner muss befragt werden, und dann sind auch noch die Dutzende von Ratgebern zum Thema zu lesen. In Deutschland scheint die Fortpflanzung weder etwas Natürliches noch eine Bereicherung des eigenen Lebens und auf gar keinen Fall ein spontanes Vergnügen zu sein. Von morgens bis abends wird uns die Liste mit den unzahligen Gründen vor die Nase gehalten, die gegen den Nachwuchs sprechen.
确实如此:当你阅读报纸,看到多年来一直致力于这个主题的脱口秀节目时,你不由得产生这种想法:在这里,生孩子是一个错误;是愚蠢无比,是永无止境的紧张,是一场危险的障碍赛,一场彻底的毁灭。这种事情需要深思熟虑,需要权衡利弊,必须打好算盘,然后询问有关这方面的很多顾问。在德国,生育似乎既不是自然而然的事,也不是对自己生活的丰富,当然也不是发自内心的快乐。从早到晚,我们都会看到无数有关反对生育的理由。
Nachstes grosses Klagelied auf deutschen Spielplatzen: das mangelhafte Betreuungssystem. Praktisch keine Krippenplatze für die Kinder unter drei Jahren, nicht genug Kindergartenplatze, Halbtagsschule ohne Kantine und ohne Nachmittagsaufsicht. Und dabei ist man in Berlin noch gut dran. Suchen Sie mal in Bayern einen Krippenplatz! Sobald man ein Kind in die Welt setzt, wird man zur Sklavin, von früh bis spat ist man an einen kleinen Tyrannen gekettet.
最近德国游乐场上有大型哀歌:抱怨医疗系统有缺陷。几乎没有三岁以下儿童专用的托儿所,没有足够的幼儿园,没有食堂和下午监督的半日制学校。柏林这方面还算做得很好的了。你试试在巴伐利亚州找托儿所看看!一旦你有了孩子,你就会成为奴隶,从早到晚,都被一个小祖宗缠着。
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: 德语更新
:
: 开始隔天学习一段《高级德语》Einblick。
: ...................
--
修改:Glucklich FROM 106.121.161.*
FROM 106.121.161.*