高级德语(一)第二单元
Text ASchüler im Stress
压力下的学生
G8-ABITUR Hohe Stundenbelstung und inhaltliche Defizite
八年制中学压力大,内容不足
Es ist ruhig geworden rund um das Turboabitur. Die Offentlichkeit hat zur Kenntnis genommen, dass die Schüler latent überfordert sind und dass es schwieriger geworden ist, nachmittags zur Klavierlehrerin oder zum Training zu gehen. Aber die TV-Aufregung von Beckmann bis Plasberg hat müde gemacht und zurück blieb die Erkenntnis, dass es letztlich kein generelles Zurück zum 13-jahrigen Abitur geben wird. Selbst die bayerischen Eltern, die so vehement gegen die Uberforderung ihrer Kinder gekampft hatten, wollten in der Mehrheit an den zwolf Jahren festhalten. Jedenfalls gab es kein erfolgreiches Volksbegehren für die Langversion.
关于德国加速式高考的讨论热度降了很多。公众注意到学生们潜在压力很大,下午去上钢琴课或者去训练都变得更加困难。但这俩人在电视节目上就此话题的争论已经让大家乏了,并且有了这样一个认知,也就是最终不会普遍回归到13年制的中学制度。(德国1-4年级是小学,5-12/13年中学,5至12年级对应八年制中学,5至13年级对应九年制中学。同样的学习内容,八年内学完比九年内学完压力更大)。即使是如此强烈地反对孩子的过度劳累的巴伐利亚州的父母,大多数也希望坚持十二年学制。反正在公民表决的提议中,长版本(13学年制)都没有成功。
Inzwischen hat sich auch die Hoffnung vieler Eltern zerschlagen, dass sich die Kultusminister auf eine Reduzierung der Pflichtstunden einigen konnten. Deshalb bleibt den einzelnen Landern nur ein sehr geringer Spielraum, wenn es darum geht, die rein zeitliche Belastung der Schüler zu senken. Den grossten Schwung legt in dieser Hinsicht zurzeit Niedersachsen an den Tag, das seinen Schülern in jedem Jahr bis zum Abitur zwei Stunden pro Woche erlassen würde. Sie hatten dann nicht jeden Tag bis 15 oder 16 Uhr Unterricht. Allerdings stosst das ,,Entrümpeln" auch an seine Grenzen. Schon jetzt kommen viele Inhalte zu kurz. Bestes Beispiel: Die grossen Defizite beim Geschichtswesen der Heranwachsenden. Obwohl Deutschlands Schüler bis zum Ende der zehnten Klasse einen Uberblick über die gesamte deutsche Geschichte bekommen sollten, schaffen es viele Lehrer nicht, über das Ende des Zweiten Weltkrieges hinauszukommen. Von diesem Missstand her rührt unter anderem die Unkenntnis über die DDR-Geschichte.
与此同时,很多家长关于希望各州文化部长们能就缩短必修课时长达成一致的希望已经破灭。因此,各州在减少学生纯粹的时间压力上只有很小的回旋余地。在这方面,下萨克森州目前动作最大,从这一年起至高中毕业,每周都会为学生提供两小时的休假。也就是他们不会每天上课至下午三点或四点。然而,这项“减负”计划也有局限。许多课堂内容被缩减了。最好的例子:青少年历史知识的巨大漏洞。虽然德国的学生直到十年级结束前会对整个德国历史有个大致了解,但许多教师并没有讲第二次世界大战结束后的历史。此外,学生对民主德国历史的不了解也源于这种教学内容不足。
Aber auch andere Bereiche kommen zu kurz: So bewegen sich die Schüler zu wenig, weil die zwei oder drei Stunden Sportunterricht nicht ausreichen, sie wissen oft zu wenig über wirtschaftliche Zusammenhange und kennen die Standardwerke der deutschen und der Weltliteratur nicht. Vor diesem Hintergrund wehren viele Bildungspoltiker das Ansinnen, Stunden zu kürzen, kategorisch ab.
并且其他领域也很薄弱:学生的运动量太少,因为两到三个小时的体育课根本不够,他们对经济关系的了解往往太少,也不知道德国和世界文学的标准作品。在此背景下,许多教育政策制定者果断拒绝减少必修课时长的想法。
Paralleler Bildungsgang
平行教育模式
Es sieht also so aus, als müssten sich die deutschen Schüler mit dem Stundenquantum abfinden. Nicht abfinden müssen sie sich aber damit, dass alles so bleibt, wie es ist. Denn an den Rahmenbedingungen lasst sich einiges verbessern. Dazu gehort etwa, dass ein Bundesland entscheiden kann, parallel auch einen 13-jahrigen Bildungsgang zum Abitur anzubieten. Hamburg etwa hat das mit der geplanten Stadtteilschule vor, die es neben dem Gymnasium geben soll. Auch Berlin bietet weiterhin parallel ein 13-jahriges Abitur an und zwar an Gesamt- und berufsbezogenen Schulen. Da man es in Berlin aber allen Schülern bis zur zehnten Klasse offen halten will, schon nach zwolf Jahren fertig zu werden, müssen alle die hohe Stundenbelastung ab Klasse 5 in Kauf nehmen. So ist das in fast allen Bundeslandern.
因此,德国学生似乎必须接受这学习时长。但他们不必接受一切都保持原样。因为一些基本条件还是可以改善的。例如,联邦州可以决定同时提供13年的中学教育。(八年制和九年制并存)。例如,汉堡计划除文理中学之外还开设城区学校(综合学校,学九年之后参加高考)。柏林继续为综合学校和职业学校学生提供13年的中学学年制度。但由于柏林希望学生们在十年级之前能自由选择,十二年读完就毕业,因此所有学生都必须忍受从五年级开始的高负荷学习时长。几乎所有州都是这个情况。
Ertragliche Praxis
可接受的实践
Deshalb kommt man nicht an der Frage vorbei, wie man den Schülern die hohe Stundenbelastung in der Praxis ertraglicher machen kann. Es gibt dafür mehrere Moglichkeiten, darunter kostspielige und kostenneutrale. Kostenneutral etwa ist es, Doppelstunden einzuführen. Das würde bedeuten, dass Kinder nicht mehr acht Einzelstunden hatten, also acht verschiedene Facher und Hausaufgaben pro Tag, sondern nur vier Facher.
因此,在实践中如何使学生更容易承受高负荷学习时长的问题不容忽视。有几种方法可以做到这一点,既包括昂贵的也有价格适中的。价格适中的例如,引入双学时制。这意味着孩子不再有8个单独的课程,即每天8个不同的科目和家庭作业,而是只有四个科目。(8*1h变成4*2h)
Was einleuchtend klingt, ist aber umstritten: So halten es viele Fremdsprachenlehrer für effektiver, wenn ihre Schüler mehrmals pro Woche mit der Fremdsprache zu tun haben. Zudem gibt es Facher, die ohnehin nur einstündig unterrichtet werden. Daher suchen viele Schulen jetzt Kompromisse: So gibt es Gymnasien, die erst mal nur die dritte und vierte Stunde im Doppelpack anbieten. Anschliessend haben sie dann mehr Zeit für eine langere Mittagspause.
听起来很合理,但却有争议:例如,许多外语教师认为,如果他们的学生能每周接触几次外语,这种方法更高效。此外还有一些科目横竖都只用教一个小时。因此,许多学校现在正在寻求折中方案:有些高中只在第三和第四个课时提供双学时制。然后学生就有更多的时间吃午餐和午休。
Da allerdings tut sich gleich ein weiteres grosses Problem auf: Die meisten Schulen haben keine Kantinen, die gross genug waren, um für alle Mittagessen anzubieten. Uberwiegend gibt es kleine Raume, in denen nur ein paar belegte Brotchen oder Kuchen angeboten werden. Die Lander tun sich aber aus finanziellen Gründen schwer damit, ihren Schulen geraumige Essensbereiche auszubauen. Froh waren die weiterführenden Schulen, wenn es abermals ein Investitionsbauprogramm vom Bund gabe wie vor Jahren, als die Bundesregierung über vier Milliarden Euro für Schulkantinen bereitstellte. Die meisten Lander gaben dieses Geld ausschliesslich für die Grundschulen aus, obwohl schon damals bekannt war, dass das Turboabitur kommen würde.
然而,另一个主要问题出现了:大多数学校没有足够大的食堂为所有人提供午餐。大多数只有只提供一些三明治或蛋糕的小房间。但由于经济原因,各州很难为学校提供宽敞的用餐区。如果联邦政府能像几年前为学校食堂提供40多亿欧元的资金一样再次制定投资建设计划,学校会很高兴。大多数州将这笔钱专门用于小学,尽管当时已经知道加速式高考将会到来。
Eine Neuauflage eines Schulbauprogramms vom Bund ist nicht in Sicht, weil es inzwischen die Foderalismusreform gegeben hat, die die Schulkompetenzen des Bundes noch weiter beschnitt. Wenn es nach dem Berliner Bundestagsabgeordneten Swen Schulz (SPD) ginge, ,,müsste man in das Grundgesetz schreiben, dass Bund und Lander in Fragen Schulpolitik kooperieren konnen." Schulz fordert den Senat ,,auf, in dieser Hinsicht ,,aktiv zu werden oder selbst Geld für die Schulkantinen zur Verfügung zu stellen". Die Bundestagsabgeordnete und Bildungspolitikerin Monika Grütters (CDU) bedauert, ,,dass im Rahmen der Foderalismusreform eine grosse Chance verpasst wurde". Eine Korrektur nach so kurzer Zeit halt sie aber ,,nicht für realistisch".
目前尚未有联邦政府关于学校建设计划的新版本,因为此时的联邦制改革进一步削减了联邦对于学校的管理能力。根据柏林联邦议院议员舒尔茨Swen Schulz(SPD)的说法,“在基本法中必须加一条:联邦和各州政府可以就学校政策进行合作”。舒尔茨呼吁参议院“在这方面采取行动,或自行为学校食堂提供资金”。联邦议院议员兼教育政策制定者MonikaGrütters(CDU)感到遗憾的是,“在联邦制改革的时候错过了这个很好的机会”,她认为在短时间内进行修正“不现实”。(改革的时候没提这个,现在刚改革完想再修改就比较不现实)
---------
--
修改:Glucklich FROM 106.121.133.*
FROM 106.121.133.*