这种对于中国人不难,日语的词语意思更是接近古代那个汉字的本意和引申义,所以没学日语时我猜“手纸”,是用手在纸上写的东西,那就是书信之类的。“名刺”就是把名字刺(印)在上面,那就是汉语的“名片”。
其实汉语词语的意思反而对于老外来说更难猜测。
日语更接近古代那个直接的意思。
日语发音更像古代中国人的发音,尤其是江浙地区的,很多中国的发音有对应的日语发音,学几天就能找到大量规律。不是规律的单独记忆。我对记忆训练(记单词发音、意义)比较有热情。
【 在 cjohny 的大作中提到: 】
: 记得当初学习的时候印象很深的一个日语汉字词是“手纸”,跟中文里面的完全不是一个意思。
--
修改:Glucklich FROM 106.121.187.*
FROM 106.121.187.*