高级德语(一)第三单元Text B
课文翻译
Das Publikum von morgen
明日观众
Kulturgutsche Die Sadt Halle hat 3.400 Kindern und Jugendlichen eine Freikarte für einen Theater- oder Museumsbesuch geschenkt.
文化券 哈勒市为3,400名儿童和青少年提供了参观剧院或博物馆的免费门票。
Leon und Antonia hat die Aktion schon begeistert. Dagmar Szabados halt einen Brief der beiden Grundschüler in der Hand. Auf einem weissen DIN-A-4-Blatt haben die beiden eine grosse rote Blume gemalt. Darüber ein paar Zeichen geschrieben: ,,Liebe Frau Szabados, Dankeschon für den Kulturgutschein", ist dort zu lesen. ,,Wir freuen uns schon, ihn einzulosen." Die beiden gehoren zu den mehr als 3.400 Kindern, die im November Post von ihrer Oberbürgermeisterin bekommen haben. ,,Lieber Leon", hiess es in dem Brief, sicher weisst Du, dass unsere Stadt tolle Museen und Theater hat und Du hast einige von ihnen bestimmt auch bereits kennen gelernt." Mit dem Brief wolle sie ihn nun ,,überraschen und dazu anstiften", die Kultureinrichtungen der Stadt auf eigene Faust mit einer Begleitperson besser kennen zu lernen. ,,Sie sollen Orte für Dich werden, wo Du Dich auskennst und wohlfühlst", schrieb Szabados.
利昂和安东妮亚对这个活动很感兴趣。Dagmar Szabados手里拿着这两个小学生的一封信。他们在一张白色的A4纸上画了一朵大红花。上面写了几个字:“亲爱的Szabados夫人,谢谢你的文化券”。“我们很高兴去兑现它。”这两人是去年11月收到市长邮件的3400多名儿童中的一员。“亲爱的莱昂,”信中说,“我相信你知道我们的城市有很棒的博物馆和剧院,我也相信你已经熟悉了其中的一部分。”在这封信中,她想给他一个惊喜,并鼓励他在一个随行人员的陪同下更好地了解这座城市的文化机构。Szabados写道:“它们将成为你熟悉的地方,在这里你会感觉很开心。”
Beste Pravention
最佳预防
Wenn Dagmar Szabados gefragt wird, wie sie auf die Idee für den Kulturgutschein gekommen ist, ist sie nicht zu stoppen. ,,Für mich ist Bildung die beste Pravention, damit Kinder nicht abrutschen, und das darf man nicht auf die Schule reduzieren", erklart Szabados. Gerade kulturelle Bildung sei wichtig, um soziale Kompetenzen zu erlernen. ,,In dieser reizüberfluteten Welt muss man sich verdammt was einfallen lassen, um die Kinder zu erreichen." Und so setzt die Oberbürgermeisterin, deren Stadt rund 150 Millionen Euro Schulden und eine Arbeitslosenquote von 14,2 Prozent hat, ganz darauf, dass ein kostenloser Besuch den Kindern und Jugendlichen Theater, Museum oder Oper schmackhaft macht und sie gerne wiederkommen. Es geht ihr um das Publikum von morgen. ,,Das, was wir machen, ist nicht reiner Altruismus",erklart sie, ,,es füllt die Sale und Platze, die sonst auch nicht unbedingt besetzt waren." Für die Künstler sei es schoner, vor vollen Rangen zu spielen.
当市长被问及她是如何有了文化券的想法时,她并没有被问住。Szabados解释说:“对我来说,教育是防止孩子水平下降的最佳预防措施,这绝不能局限于学校。”她认为文化教育对于学习社交技能也尤为重要。“在这个充满诱惑的世界里,你必须想出一个绝佳的办法来吸引孩子们。”(文化从娃娃抓起)因此,她坚持认为,免费参观剧院、博物馆或歌剧院将使儿童和年轻人感到高兴,他们将乐意为城市注入活力,尽管这个城市现在还有约1.5亿欧元债务,失业率为14.2%,市长仍坚持要发放文化券。她关心的是明日观众。(孩子是城市的花朵)“我们所做的不是纯粹的利他主义,”她解释说,“发放文化券之后,房间和广场都挤满了观众,换成以前这些房间和广场不一定会被占满。”对艺术家来说,在座无虚席的观众面前演奏效果会更好。
Insgesamt hat Szabados mehr als 14 Kultureinrichtungen aus der Stadt Halle mit ins Boot geholt. ,,Wir waren in die Konzeption der Initiative involviert", sagt Martin Windolph von der Theater, Oper und Orchester GmbH Halle, zu der unter anderem die Oper, das Puppentheater und das Thalia Theater Halle gehoren. ,,Wir fanden die Idee grossartig und haben uns mit der Oberbürgermeisterin darauf geeinigt, vorerst zwei Altersgruppen für die Initiative auszuwahlen", berichtet Windolph. Mit den 9- und 15-Jahrigen würden Kinder angesprochen, die sich gerade in einer Umbruchphase befanden, erlautert Szabados. Die einen stünden vor dem Wechsel auf eine weiterführende Schule, die 15-Jahrigen vor der Entscheidung: Ausbildung oder Abitur. ,,Der richtige Zeitpunkt, um einen Zugang zur Kultur zu finden", ist die Oberbürgermeisterin überzeugt.
市长总共从哈勒市引进了14个以上的文化机构参与此次活动。哈勒剧院、歌剧院和管弦乐队有限公司的马丁·温道夫说:“我们参与了这项倡议的构想。”哈勒剧院,木偶剧院和塔利亚剧院都属于该公司。温道夫说:“我们认为这个想法很棒,并同意市长的意见,首先挑选出两个年龄组。”市长解释说,9岁和15岁正是被选出来的两个年龄组,他们正在经历人生转折点。九岁的孩子将要升中学,而15岁的青年将决定参加职业培训还是高考。市长坚信,“现在是他们接触文化的好时机。”
Anreiz geben
给予激励
Auch dem Direktor der Stiftung Handel-Haus und Intendanten der Handel-Festspiele, Clemens Birnbaum, ist es ein Anliegen, die Kinder ,,dabei zu unterstützen, die Kultur in ihrer Stadt kennen zu lernen. Gerade für Kinder aus bildungsfernen oder einkommensschwachen Familien kann der Kulturgutschein ein erster Anreiz und Anlass hierfür sein", sagt Birnbaum. Selbst wenn nur einige der 3.500 Dritt- und Neuntklassler daraufhin zum ersten Mal das Handel-Haus oder andere Kultureinrichtungen besuchten oder sich damit beschaftigten, sei dies schon ein grosser Erfolg. ,,Wir konnen mit dieser Initiative nur gewinnen."
亨德尔公司基金会主任兼亨德尔文化艺术节总监Clemens Birnbaum也热衷于支持孩子们了解他们城市的文化。他说:“文化券可以成为首要激励和动机,特别是对来自教育水平较低或低收入家庭的儿童来说。”即使3500名三年级和九年级的学生中只有一些人第一次参观了亨德尔公司或其他文化机构,这已经是一个巨大的成功。“这项倡议对我们有益无害。”
Davon ist auch Ursula Wohlfeld, Kulturreferentin der Stadt Halle, überzeugt. ,,Gerade in einer solchen Krisenzeit sollte man nicht zuerst an der Kultur sparen", sagt sie.
哈勒市文化顾问Ursula Wohlfeld对此深信不疑。她说:“尤其是在这样一个危机时刻,我们不应该在文化上节省资金。”
Oberbürgermeisterin Dagmar Szabados hatte aber dennoch mit Vorbehalten zu kampfen. ,,Einige Theaterpadagogen waren gegen eine offene Wahl der Veranstaltungen", erinnert sie sich. Aber den Kindern vorzugeben, welche Einrichtung oder welches Stück sie besuchen, kam für Szabados nicht in Frage. ,,Es geht ja gerade darum, dass die Kinder und Jugendlichen sich selber damit auseinandersetzen sollen, was angeboten wird und was sie interessiert."
然而,市长不得不有保留地作斗争。她回忆说:“一些戏剧教师反对自由选择文化活动。”但对Szabados来说,告诉孩子们他们该去哪个文化场所或参观哪个作品是不可能的。“应该让儿童和青少年自己决定参观什么文化场所,自己考虑他们感兴趣的内容。”
Gute Nachricht
好消息
Von den 3.400 Schülern, die Ende November des vergangenen Jahres angeschrieben wurden, waren bislang 130 im Theater. Ein Zwischenfazit, was den Besuch etwa in den Museen angeht, steht noch aus. Anhand der Postleitzahlen, die auf den Gutscheinen vermerkt sind, lasst sich nachvollziehen, aus welchen Stadtteilen die Kinder kommen. ,,30 von ihnen sind aus Halle Neustadt, 10 von der Silberhohe - zwei Stadtviertel mit weniger Gutbetuchten", sagt Wohlfeld.
在去年11月底收到信的3400名学生中,到目前为止有130名学生参观了剧院。至于多少人参观了博物馆尚不可知。凭文化券上注明的邮政编码可以了解孩子们来自城市的哪些地区。Wohlfeld说:“其中30人来自哈勒新城区,10人来自Silberhohe,这两个地区富裕程度较低。”
Für ihre Chefin ist das eine gute Nachricht. ,,Ich sehe das als Erfolg", sagt Dagmar Szabados. ,,Kultur, ins Theater gehen - das muss dazu gehoren und so normal sein wie Fernsehen."
对他们的领导来说,这是个好消息。“我认为这是一种成功,”市长说。“参观剧院——这必须是文化的一部分,而且必须像看电视一样正常。”
--
修改:Glucklich FROM 106.121.188.*
FROM 106.121.188.*