高级德语(一)第三单元 Text A
,,Metall ist einfach mein Ding”
“金属就是我拿手好活”
Facherarbeiter Warum Azubis, die in Essen eine Ausbildung zum Industriemechaniker machen, keine Zukunftssorgen haben.
技术工人 为什么在埃森接受工业机械师培训的学员对未来没有任何担忧。
Um seine Zukunft macht sich Rene Langetat keine Sorgen. ,,Vielleicht gehe ich nach Süddeutschland oder ich baue hier ein Haus", sagt der 19-jahrige Azubi selbstbewusst. Der schmale junge Mann ist im zweiten Lehrjahr zum Industriemechaniker. Heute steht er mit dem Schweissgerat an seiner Werkbank und lernt, zwei Metallplatten zu verbinden. ,,Metall ist einfach mein Ding", sagt er zufrieden. Im blauen Schutzanzug halt er die Flamme in einem moglichst gleichen Winkel auf die grauen Blocke, die andere Hand führt einen Draht in die Lücke und verschmilzt sie dann. Langetats Schweissnaht wolbt sich noch ein wenig wulstig, am Ende des Tages aber soll es nur noch eine feine Linie sein.
勒内兰格塔特并不担心他的未来。“也许我会去德国南部,或者我会在这里建造一所房子。”这位19岁的学徒自信地说。这位身材苗条的年轻人在第二学年成为了一名工业机械师。如今,他站在他的工作台边,学习如何用焊机焊接两块金属板。“我很擅长捣鼓金属。”他满意地说。他身穿蓝色防护服,将火焰以尽可能相等的角度放在灰色金属块上,另一只手将一根金属线穿过孔,然后将它们融合。兰格塔特的焊缝仍然有点凸起,但在一天结束时,它据说是一条精细的线。
Seine Azubi-Kollegen in der Werkstatt des Essener RAG-Bildungszentrums teilen Langetats Optimismus. Die Metallbranche ist zukunftstrachtig, keiner von ihnen muss sich Sorgen um die Zukunft machen. Ob Langetat sich zur Mittelschicht zahlt? ,,Keine Ahnung", sagt er achselzuckend. Aber seine Familie habe immer gut von Facharbeiterberufen leben konnen, das sei wohl so etwas ,,wie die Mitte". Sein Vater ist Buchbinder, die Mutter pharmazeutisch-technische Assistentin. Die jüngere Schwester besucht gerade die zehnte Klasse einer Realschule. ,,Uber meine Ausbildungsstelle haben sie sich auch sehr gefreut", so Langetat. Das sei wie ein Fünfer im Lotto, habe seine Mutter gesagt.
他在埃森RAG教育中心车间的学徒同事也和他一样乐观。金属行业前途光明,他们谁也不用担心未来。兰格塔特算是中产阶级吗?他耸耸肩说:“不知道。”但他的家人总是能够依靠技术工人职业生存,这大概就是“中产阶级”吧。他的父亲是装订师,母亲是制药技术助理。妹妹正在上十年级。兰格塔特说:“他们也对我的学徒职位感到非常高兴。”“这就像中了大奖。”他的母亲说。
In Zukunft werden sich die Azubis noch mehr freuen konnen: Nach Prognosen der Bundesagentur für Arbeit werden Betriebe ab dem Jahr 2015 handeringend Nachwuchs suchen. ,,Dann wird die Suche natürlich auch über den Preis entschieden", sagt Dirk Langen. Der Sozialwissenschaftler erforscht am Duisburger Institut für Arbeit und Qualifikation die grossen Trends des Ausbildungsmarktes. Und die werden sich komplett umdrehen: Viel zu wenigen Bewerbern stehen schon ab dem Jahr 2015 viel zu viele Stellen gegenüber. ,,Dann müssen sich die Firmen etwas einfallen lassen: Sie konnten bessere Lohne zahlen, oder Weiterbildungen anbieten, selbst Wellness-gutscheine sind attraktiv", sagt Langer. Natürlich würde der Mangel die Azubis auch im Ansehen in der Gesellschaft steigen lassen. Sie würden geradezu zu einem kostbaren Gut. ,,Insofern konnen wir sie zukünftig zur Mittelschicht zahlen", erlautert der Wissenschaftler.
在未来,学徒们将会更加高兴:根据联邦就业局的预测,从2015年起,公司将竭尽全力招聘新员工。“那到时候就看谁工资开得高啦。”德克·兰根说。这位社会科学家正在在杜伊斯堡工作资格研究所研究培训市场的主要趋势。市场现状将有大改变:从2015年开始,求职者太少,工作岗位太多。兰格说:“然后公司必须想出一些办法:他们可以支付更高的工资,或者提供深造机会,甚至健身代金券也很有吸引力。”当然,这种稀缺也会提高学徒在社会上的地位。他们将成为一种珍贵的商品。“就这点来说,我们将来可以把他们算作中产阶级。”这位学者解释说。
Know-how ist gefragt
需要专业知识
Langetat zahlt schon jetzt zu der umworbenen Gruppe. Auch heute sind die technischen Berufe gefragt. Und in Zukunft sollen laut Experten in Deutschland die selben Schlüsselindustrien vorherrschen wie in den vergangenen Jahrzehnten: die Automobilindustrie mit ihren Zulieferern, die chemische Branche, die Maschinenproduktion. ,,Unsere Leute kommen gut unter", sagt auch Langetats Ausbilder Joachim Piwek. Weil Deutschland kaum Rohstoffe besitze, sei das Know-how gefragt. ,,Wir veredeln hier die eingekauften Materialien, und das ist für viele Industrien unabdingbar." Piwek schult seine Azubis in Elektrik, Hydraulik und Pneumatik. Am Ende konnen sie dann in Firmen gehen und dort die unterschiedlichsten Maschinen reparieren. ,,Das ist immer gefragt", gibt sich Piwek zuversichtlich.
兰格塔特现在已经是被需要一族。即使在今天,技术职业也很受欢迎。根据专家们的说法,德国未来的主要行业将和过去几十年一样:汽车业及其供应商、化学工业和机械生产。兰格塔特的培训老师Joachim Piwek说:“我们的员工很好找到工作。”由于德国几乎没有原材料,因此很需要懂得专业技术的人。“我们在这里加工购买的材料,这对许多行业来说是必不可少的。”Piwek为学徒提供电气、液压和气动方面的培训。最后,他们可以去公司修理各种各样的机器。“这个职业很受欢迎。”Piwek自信地说。
Friseure, Krankenpfleger und Koche werden es hingegen auch in Zukunft schwer haben. Diese Berufe zahlen zwar zu den beliebtesten Ausbildungsberufen, aber die Nachfrage wird nicht unbedingt steigen. Friseure zum Beispiel beschaftigen zunehmend ungelernte Aushilfen. Die Kluft zwischen Arbeitssuchenden ohne Schulabschluss und besser Qualifizierten konnte sogar noch grosser werden. ,,Die besser qualifizierten Schulabganger werden sich die Rosinen rauspicken und in die technischen Facher drangen", prophezeit Langer. Ubrig blieben dann jene ohne Schulabschluss oder mit einem schlechten Hauptschulzeugnis. ,,Dann wird sich namlich die Frage stellen: Bilden die Betriebe überhaupt noch aus oder holen sie sich ihre Mitarbeiter vom ersten Arbeitsmarkt? Diese Frage ist heute noch nicht zu beantworten", sagt Langer.
另一方面,理发师、护士和厨师将来会很难。虽然这些职业是最受欢迎的培训职业之一,但市场对他们的需求不一定会增加。例如,理发师越来越多的是没经过培训的工人。没有受过培训的求职者和更有资历的求职者之间的差距可能会更大。兰格预测:“更有资历的毕业生可能会挑肥拣瘦,选择技术活。”剩下的是那些没有高中毕业证书或学历不高的人。“那么问题来了:公司是选择培训员工呢,还是直接选最有资历的求职者呢?直到今天这个问题也还没有答案。”兰格说。
Klar ist aber: Ohne junge Frauen wird es nicht gehen. Totz besserer Schulabschlüsse wahlen sie heute noch mehrheitlich weniger prestigetrachtige Berufe wie Altenpflegerin oder Friseurin. In Zukunft werden Unternehmen um sie werben müssen, wenn sie qualifizierte Auszubildende haben wollen. Bislang sind Frauen offenbar noch keine ausgemachte Zielgruppe: In Langetats Werkraum sind an den Schweissgeraten nur junge Manner beschaftigt.
但很明显,市场没有年轻女性是行不通的。如今,尽管所受教育水平较高,她们中的大多数人仍然选择不太有声望的职业,比如老年护工或理发师。在未来,如果公司想要有资质的学徒,他们将不得不招聘她们。目前,女性显然还不是招聘的目标群体:在兰格塔特工作的车间里,只有年轻男性在焊接设备上工作。
Duale Ausbildung
双元制教育
Auch Abiturienten konnten zunehmend die praktische Ausbildung wahlen, derzeit tun dies nur 25 Prozent von ihnen. Die bislang strikte Trennung zwischen Studium und Ausbildung wird obsolet, die Grenzen werden fliessend. ,,Die duale Ausbildung wird der wichtigste Zukunftstrend", sagt Forscher Langer. Der Mix aus Arbeit im Betrieb und Büffeln im Horsaal sei dann für alle Schichten attraktiver. Auch die Betriebe würden darauf setzen: Sie konnen die Inhalte der Ausbildung mitbestimmen und binden ihre Absolventen langfristig. ,,Werkstatt und Entwicklung werden starker miteinander verknüpft. So kommen auch in den Betrieben flachere Hierarchien zustande", sagt Langer.
即使是高中毕业生也可以越来越多地选择实践培训,目前只有四分之一的人这样做。以前那种严格区分学习和培训的做法已经过时了,两者之间的界限变得模糊。“双元教育将是未来最重要的趋势,”研究人员兰格说。在公司工作和在教室埋头苦学的混合对所有人都更有吸引力。公司也会依赖这种方法:他们可以共同决定教育培训的内容,并长期留住他们的毕业生。“工作和学习将更加紧密地联系在一起。因此,公司的等级制度也变得更加扁平。”兰格说。
Auch Rene Langetat will sich weiterbilden. Bislang hat er noch keinen Fuss in eine Hochschule gesetzt. Das war in seinem Freundeskreis und in der Familie bisher nicht üblich. ,,Aber vielleicht komme ich doch noch einmal an die Uni", sagt er mit Stolz in der Stimme. Das habe bislang noch niemand aus seiner Familie geschafft. ,,Aber bei mir ist alles offen."
兰格塔特也想继续深造。到目前为止,他还没上过大学。他的朋友和家人也很少上过大学。“但也许我会进入大学学习。”他自豪地说。到现在他的家人都没有做到这一点。“但对我来说,一切都是可能的。”
--
FROM 106.121.161.*