高级德语(一)第二单元Text B
Mach dich mal locker
放轻松
Die Abi-Prüfungen stehen vor der Tür. Verbissen arbeiten Schüler am Notendurchschnitt und kampfen um jede Nachkommastelle, Madchen pauken noch ehrgeiziger als Jungs. Zu viel Druck kann aber schnell zum Problem werden, findet Anne Allmeling von der Jugendzeitschrift "Yaez".
高考快到了。学生们拼命地为平均分努力,为小数点后每一位数字而奋战,女孩们比男孩们更加有好胜心。但是,Yaez青年杂志的安妮·阿梅林认为,压力太大很快就会出问题。
Vor Chemie hat Anni keine Angst. Im Gegenteil: Sie hat sich freiwillig für das Fach entschieden. Die 19-Jahrige interessiert sich zwar mehr für Erdkunde. Aber weil an der Konigin-Luise-Schule in Koln kein Leistungskurs zustande kam, hat Anni den Chemie-LK gewahlt. Da geht es heute um die Synthese von Phenolphthalein. Ziemlich kompliziert. Aber Anni macht das nichts aus. Sie geht nach vorn, schnappt sich ein Stück Kreide und schreibt mit schnellen Strichen die chemische Formel an die Tafel. Ganz locker in Jeans und T-Shirt steht sie da, als ob das alles kein Problem sei.
安妮不怕化学这门学科。她反而自愿选择了这个专业。这位19岁的女孩对地理更感兴趣。但由于科隆的路易斯女王大学没有提供地理学课程,所以安妮选择了化学课,会涉及到酚酞的合成,总之相当复杂,但安妮觉得没什么。她走到前面,抓起一根粉笔,用快速的笔画把化学式写在黑板上。她穿着牛仔裤和T恤,站在那里很轻松,好像这都是小菜一碟。
Sechs Wochen vor den Abschlussprüfungen ist Anni ziemlich gelassen. Sie und ihre Mitschüler wiederholen den Stoff der letzten Wochen, gehen ihre Notizen durch, stellen ihrem Lehrer Fragen. Anni hat ein paar Gleichungen aus dem Internet ausgedruckt. Sie ist gut vorbereitet. Gerade in Chemie ist sie ziemlich ehrgeizig. ,,Meine Leistungskurse sind mir wichtig", sagt Anni und erklart, warum: ,,Ich will ein gutes Abi machen."
期末考试前六周,安妮相当放松。她和她的同学复习了过去几周的资料,检查了她们的笔记,并向老师提问。安妮从网上打印出了一些方程式。她准备得很充分。特别是在化学方面,她相当有好胜心。“我的课程对我很重要。”安妮解释道:“我想成为一名优秀的高中毕业生。”
Um diese Zielstrebigkeit beneidet Fatih seine Mitschülerin manchmal. Er ist in der Schule alles andere als ehrgeizig. ,,Faulheit ist meine grosste Schwache", gibt der 18-Jahrige zu. Dabei weiss Fatih ganz genau: ,,Wenn man in der Schule erfolgreich sein will, braucht man Ehrgeiz." Der Gymnasiast hatte zwar nie Problem in der Schule aber eben auch nur selten richtig gute Noten. Und das, obwohl er sehr intelligent ist.
法提赫有时会羡慕他的同学安妮的这种执着追求。他在学校里就是没有进取心。“懒惰是我最大的弱点。”这位18岁的男孩坦白说。法提赫非常清楚:“如果你想在学校取得成功,你需要有进取心。”这位高中生在学校从未惹事,但很少取得好成绩,尽管他很聪明。
Madchen sind ehrgeiziger als Jungs
女孩比男孩更有上进心
Nur im Sport ist er wirklich ehrgeizig. ,,Da versuche ich immer, der Beste zu sein", sagt Fatih und lacht. Im Sportunterricht raumt er Spitzennoten ab. Kein Wunder: Ob Basketball, Volleyball, Schwimmen oder Taekwondo - Fatih hat schon alles ausprobiert und trainiert, so viel er kann. In den anderen Fachern dagegen reicht ihm absolutes Mittelmass.
只有在运动方面,他才真的雄心勃勃。“我总是在这方面尽力做到最好。”法提赫笑着说。他在体育课上取得了最高分。不奇怪:无论是篮球、排球、游泳还是跆拳道,法提赫都尽其所能地尝试和训练。相反在其他科目中,能保证中等水平就不错了。
,,Ehrgeiz entwickeln, etwas leisten wollen - diese Eigenschaft entwickeln Madchen in der Regel früher als Jungen", sagt Professor Gerd Lehmkuhl von der Universitat Koln. Der Direktor der Klinik und Poliklinik für Kinder- und Jugendpsychiatrie pladiert deshalb für ein ,,Jugendprogramm" - für Fordermassnahmen also, die Jungen dabei helfen, eine Perspektive für die Zukunft zu entwckeln.
科隆大学的格尔德教授说:“女孩通常比男孩更早地有培养进取心、想要做点成绩这种性格。”因此,儿科和青少年精神病学诊所和综合医院的主任呼吁制定一项“青年计划”,即帮助青年男孩培养未来观的计划。
Die Ursachen für mangelnden Ehrgeiz sind vielfaltig. ,,Manche Kinder sind einfach nicht ehrgeizig, weil sie entmutigt sind. Sie haben zum Beispiel negative Erfahrungen mit dem Lernen gemacht", erklart Lehmkuhl. Ursache konne aber auch sein, dass ein Schüler zu verwohnt ist. Wer rundum versorgt wird und alles bekommt, ohne sich anstrengen zu müssen, mache leicht die Erfahrung, dass Ehrgeiz gar nicht gebraucht werde, hat Lehmkuhl beobachtet.
缺乏进取心的原因是多方面的。“有些孩子完全没有进取心因为他们气馁了。例如,他们在学习方面有负面经历。”教授解释道。但也可能是因为学生被宠坏了。教授观察到,那些被全面照顾并且无需努力就能获得一切的人很容易觉得做人根本不需要有进取心。
Doch auch das Gegenteil ist nicht gesund: Ubertriebener Ehrgeiz schadet oft mehr, als dass er nützt. Ulrich Boddenber, Schulleiter der Konigin-Luise-Schule, hat das immer wieder beobachtet: ,,Die jeweiligen Schüler stehen unter einem enormen Druck. Sie sind verkrampft, wollen immer alles richtig machen und sich standig rückversichern." Dieser übertriebene Ehrgeiz kann laut Lehmkuhl verschiedene Ursachen haben: ein niedriges Selbstwertgefühl zum Beispiel oder Eltern, die zu hohe Ansprüche an ihr Kind haben.
但相反的情况也并不健康:过度的进取心往往弊大于利。路易斯女王大学的校长乌尔里希·博登伯多次地观察到了这一点:“这些学生都承受着巨大的压力。他们局促不安,总是想把一切都做对,不断地确保自己不出错。”根据Lehmkuhl教授的说法,这种过度的进取心可能有不同的原因:例如,自我价值观不足或者父母对孩子要求过高。
Streber gelten als schwierig
有野心的人难相处
Um Schülern zu helfen, die unter starkem Druck stehen oder sich selbst stark unter Druck setzen, bietet die Universitatsklinik in Koln eine Sprechstunde an. Schüler konnen sich dort mit ihren Eltern beraten lassen. Denn übertriebener Ehrgeiz kann schlimme Folgen haben: Essstorungen oder ein schwieriges Sozialverhalten gehoren dazu. Wer in der Schule - und nicht nur dort - immer alles richtig machen will, gilt ausserdem schnell als ,,Streber".
为了帮助那些承受巨大压力或给自己过度施压的学生,科隆的大学医院提供了问诊时间。学生可以与父母在那里寻求建议。因为过度的进取心会产生可怕的后果:厌食或者社交困难。那些总是想要在学校——不仅仅是在学校——做正确事情的人很快就会被视为“有野心的人”。
,,Das sind die Schüler, die alles dafür tun, um gut zu sein", sagt Anni. ,,Die haben überhaupt keine Freizeit mehr." Von den Mitschülern werden sie oft ausgegrenzt. ,,Das kann durch Blicke geschehen, durch Tuscheln oder Lachen", weiss Schulleiter Boddenberg: Für die betroffenen Schüler ist es dann meist sehr schwer, die Rolle des ,,Strebers" wieder loszuwerden, Wichtig ist es, das richtige Mass an Ehrgeiz zu finden: nicht zu viel und nicht zu wenig. ,,Man braucht so viel Ehrgeiz, dass man in der Schule irgendwie mitkommt", meint Anni.
“这些都是尽一切努力保持良好状态的学生。”安妮说,“他们根本没有空闲时间。”这些人经常被同学排挤。通过别人的眼神、悄悄话或嘲笑就能感受到,校长知道,对于这些学生来说,通常很难摆脱“有野心的人”的角色,关键的是找到合适的度:不能太多,也不能太少。“人们只需要有作为一个学生该有的抱负就行了。”安妮说。
Schulleiter Boddenberg ist der gleichen Meinung. ,,Ehrgeiz ist die Antriebskraft, um bestimmte Dinge zu erreichen", sagt er. Und Professor Lehmkuhl erganzt: ,,Wenn der Ehrgeiz oder Angste die sozialen Kontakte stark einschrankt, dann stimmt irgendetwas nicht."
校长博登伯格也持同样看法。“上进心是实现某些目标的动力。”他说。Lehmkuhl教授补充说:“如果上进心或恐惧严重限制了社交,那么就会出现问题。”
Anni will zwar ein gutes Abi machen - aber übertreiben will sie es mit dem Lernen genauso wenig wie ihre Mitschüler. Schliesslich hat sie noch andere Interessen: Sie tanzt gern und trifft sich mit ihren Freunden. ,,So wie alle", sagt Anni und grinst. Sie weiss genau, dass sie trotz ihrer guten Noten keine ,,Streberin" ist. Sie sieht das Abi sehr gelassen - und es deutet alles darauf hin, dass sich das in den nachsten sechs Wochen nicht andern wird.
安妮想好好通过高考,但她不想像她的同学那样在学习上太有野心。毕竟她还有其他兴趣爱好,比如她喜欢跳舞,喜欢和朋友聚会。“就像大家一样。”安妮咯咯地笑着说。她非常清楚,尽管她的成绩很好,但她并不是一个“有野心的人”,她对高考看得很开,而且一切都表明这个态度在未来六周内不会改变。
【 在 Glucklich 的大作中提到: 】
: 高级德语(一)第二单元
: Text A
: Schüler im Stress
: ...................
--
FROM 106.121.133.*