- 主题:请教下这三句话怎么解读?
麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。
麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。
麟之角,振振公族,于嗟麟兮。
--
FROM 113.110.230.*
应该是诗经里面的文字吧,去翻翻诗经的译本。
【 在 teldrassil 的大作中提到: 】
: 麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。
: 麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。
: 麟之角,振振公族,于嗟麟兮。
: ...................
--
FROM 59.54.143.*
百度过,感觉不对
【 在 ewbranch 的大作中提到: 】
: 应该是诗经里面的文字吧,去翻翻诗经的译本。
--
FROM 113.110.231.*
是《诗经》里面的文字。
麟之趾,振振公子,于嗟麟兮!
【译】麒麟的足啊,如同仁义的好公子,那可赞美的麒麟啊!
麟之定,振振公姓,于嗟麟兮!
【译】麒鳞的额啊,如同宽厚的好公子,那可赞美的麒麟啊!
麟之角,振振公族,干嚆麟兮!
【译】麒麟的角啊,如同善良的好公子,那可赞美的麒麟啊!
【注】麟:麒麟,传说中的一种仁慈之兽。趾:足。有趾为足,无
趾为蹄。振(zhen)振:信实仁厚貌。定:额头。公姓:与公子、公
族近义,均指贵族子孙。
【 在 teldrassil 的大作中提到: 】
: 麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。
: 麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。
: 麟之角,振振公族,于嗟麟兮。
: ...................
--
FROM 182.87.238.*
看不懂这个比喻,麒麟的角比作善良的公子? 两者完全没有共同点
感觉这个译文对原始语义的理解还是有误
【 在 ewbranch 的大作中提到: 】
: 是《诗经》里面的文字。
: 麟之趾,振振公子,于嗟麟兮!
: 【译】麒麟的足啊,如同仁义的好公子,那可赞美的麒麟啊!
: ...................
--
FROM 116.30.231.*